< Hiob 41 >
1 “So wubetumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wubetumi de hama akyekyere ne tɛkrɛma?
Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
2 So wubetumi de hama afa ne hwenem, anaasɛ wubetumi de darewa aso nʼabogye mu?
Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
3 Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hu no mmɔbɔ ana? Ɔne wo bɛkasa brɛoo ana?
Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
4 Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ ana?
Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
5 Wubetumi de no ayɛ abɛbɛ te sɛ anomaa anaa wubetumi asa no hama de no ama wo mmabea?
Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
6 So aguadifo bɛpɛ sɛ wode no bedi nsesagua? Wɔbɛkyekyɛ ne mu ama aguadifo ana?
Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
7 Wubetumi de mpeaw awowɔ ne were mu anaasɛ wode mpataa mpɛmɛ bɛwowɔ ne ti ho?
Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
8 Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛnea ɔbɛwosow ne ho, nti worenyɛ saa bio!
Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
9 Ɔkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akyere no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwudwo.
Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
10 Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyan no. Afei hena na obetumi ne me adi asi?
Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
11 Hena na mede no ka a ɛsɛ sɛ mitua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase no yɛ me de.
Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
12 “Me werɛ remfi sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔbea fɛfɛ no ho asɛm.
Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
13 Hena na obetumi aworɔw ne ho ahama, na hena na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
14 Hena na obetumi abue nʼabogye, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
15 Nʼakyi wɔ bona a ɛsesa so, ɛtetare so a ɔkwan nna mu koraa;
Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
16 sɛnea ɛtetare so fa no nti, mframa biara mfa ntam.
Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
17 Ɛtoatoa mu denneennen a emu ntumi ntetew.
Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
18 Sɛ ɔnwansi a, ɛpepa gya; nʼaniwa aba te sɛ adekyeenim hann.
Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
19 Agyatɛn turuw fi nʼanom na nsramma turuturuw fi mu.
Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
20 Wusiw sen fi ne hwene mu te sɛ ɔsɛn a esi gya so.
Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
21 Ne home ma gyabiriw ano sɔ, na ogyaframa tu fi nʼanom.
Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
22 Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wohu no no aba mu bu.
V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
23 Ne were a abubu agu so no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnka ne ho.
Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
24 Ne koko so yɛ den sɛ ɔbotan ɛyɛ den sɛ awiyammo.
Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
25 Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfo bɔ huboa; sɛ ɔwosow ne ho a woguan.
Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
26 Afoa wɔ no a, ɛnka no, peaw, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
27 Ɔfa dade sɛ wura bi na kɔbere mfrafrae te sɛ dua a awu bi ma no.
Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
28 Agyan mma no nguan; ahwimmo mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
29 Kontibaa te sɛ sare wɔ nʼani so; na ɔserew pɛmɛ nnyigyei.
Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
30 Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa dontori mu a, eyiyi akam.
Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
31 Ɔma bun mu huru sɛ nsu a ɛwɔ ɛsɛn mu na onunu po mu sɛ srade a ɛwɔ kuku mu.
Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
32 Nea ɔbɛfa no, ɛhɔ nsu no pa yerɛw yerɛw; na obi besusuw sɛ po bun adan ayɛ dwen.
Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
33 Asase so biribiara ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔde a onsuro hwee.
Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
34 Ommu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomaso no nyinaa so hene.”
Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.