< Hiob 41 >

1 “So wubetumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wubetumi de hama akyekyere ne tɛkrɛma?
Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
2 So wubetumi de hama afa ne hwenem, anaasɛ wubetumi de darewa aso nʼabogye mu?
Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
3 Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hu no mmɔbɔ ana? Ɔne wo bɛkasa brɛoo ana?
Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
4 Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ ana?
Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
5 Wubetumi de no ayɛ abɛbɛ te sɛ anomaa anaa wubetumi asa no hama de no ama wo mmabea?
Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
6 So aguadifo bɛpɛ sɛ wode no bedi nsesagua? Wɔbɛkyekyɛ ne mu ama aguadifo ana?
Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
7 Wubetumi de mpeaw awowɔ ne were mu anaasɛ wode mpataa mpɛmɛ bɛwowɔ ne ti ho?
Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
8 Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛnea ɔbɛwosow ne ho, nti worenyɛ saa bio!
Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
9 Ɔkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akyere no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwudwo.
Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
10 Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyan no. Afei hena na obetumi ne me adi asi?
Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
11 Hena na mede no ka a ɛsɛ sɛ mitua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase no yɛ me de.
Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
12 “Me werɛ remfi sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔbea fɛfɛ no ho asɛm.
Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
13 Hena na obetumi aworɔw ne ho ahama, na hena na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
14 Hena na obetumi abue nʼabogye, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
15 Nʼakyi wɔ bona a ɛsesa so, ɛtetare so a ɔkwan nna mu koraa;
Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
16 sɛnea ɛtetare so fa no nti, mframa biara mfa ntam.
Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
17 Ɛtoatoa mu denneennen a emu ntumi ntetew.
Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
18 Sɛ ɔnwansi a, ɛpepa gya; nʼaniwa aba te sɛ adekyeenim hann.
Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
19 Agyatɛn turuw fi nʼanom na nsramma turuturuw fi mu.
Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
20 Wusiw sen fi ne hwene mu te sɛ ɔsɛn a esi gya so.
Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
21 Ne home ma gyabiriw ano sɔ, na ogyaframa tu fi nʼanom.
Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
22 Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wohu no no aba mu bu.
На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
23 Ne were a abubu agu so no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnka ne ho.
Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
24 Ne koko so yɛ den sɛ ɔbotan ɛyɛ den sɛ awiyammo.
Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
25 Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfo bɔ huboa; sɛ ɔwosow ne ho a woguan.
Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
26 Afoa wɔ no a, ɛnka no, peaw, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
27 Ɔfa dade sɛ wura bi na kɔbere mfrafrae te sɛ dua a awu bi ma no.
Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
28 Agyan mma no nguan; ahwimmo mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
29 Kontibaa te sɛ sare wɔ nʼani so; na ɔserew pɛmɛ nnyigyei.
Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
30 Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa dontori mu a, eyiyi akam.
Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
31 Ɔma bun mu huru sɛ nsu a ɛwɔ ɛsɛn mu na onunu po mu sɛ srade a ɛwɔ kuku mu.
Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
32 Nea ɔbɛfa no, ɛhɔ nsu no pa yerɛw yerɛw; na obi besusuw sɛ po bun adan ayɛ dwen.
Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
33 Asase so biribiara ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔde a onsuro hwee.
На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
34 Ommu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomaso no nyinaa so hene.”
Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.

< Hiob 41 >