< Hiob 40 >

1 Afei Awurade buaa Hiob se,
RAB Eyüp'e şöyle dedi:
2 “Nea ɔne Otumfo no wɔ asɛm no bɛteɛ ne so ana? Ma nea ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
“Her Şeye Gücü Yeten'le çatışan O'nu yola getirebilir mi? Tanrı'yı suçlayan yanıtlasın.”
3 Na Hiob buaa Awurade se,
O zaman Eyüp RAB'bi şöyle yanıtladı:
4 “Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuae? Mede me nsa mua mʼano.
“Bak, ben değersiz biriyim, Sana nasıl yanıt verebilirim? Ağzımı elimle kapıyorum.
5 Makasa baako, nanso minni mmuae mprenu so, na merenkasa bio.”
Bir kez konuştum, yanıt almadım, İkinci kez konuşamam artık.”
6 Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
RAB kasırganın içinden Eyüp'ü şöyle yanıtladı:
7 “Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wubua me.
“Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
8 “Wobɛka mʼatemmu ho asɛm bɔne ana? Wubebu me fɔ de abu wo ho bem ana?
“Adaletimi boşa mı çıkaracaksın? Kendini haklı çıkarmak için beni mi suçlayacaksın?
9 Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn de, na wo nne betumi abobɔ mu sɛ ne de ana?
Sende Tanrı'nın bileği gibi bilek var mı? Sesin O'nunki gibi gürleyebilir mi?
10 Ɛno de fa anuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fura nidi ne kɛseyɛ.
Öyleyse şan ve şerefe bürün, Görkem ve yücelik kuşan.
11 Hwie wʼabufuwhyew mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
Gazabının ateşini saç, Gururluya bakıp onu alçalt.
12 hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumɔyɛfo so wɔ faako a wogyina hɔ.
Gururluya bakıp onu çökert, Kötüleri bulundukları yerde ez.
13 Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfutuma mu; kata wɔn anim wɔ ɔda mu.
Hepsini birlikte toprağa göm, Mezarda yüzlerini kefenle sar.
14 Na afei mʼankasa megye ato mu sɛ wo ara wo basa nifa betumi agye wo nkwa.
O zaman sağ kolunun seni kurtarabileceğini Ben de kabul ederim.
15 “Hwɛ susono, nea meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe sare te sɛ nantwi.
“Seninle birlikte yarattığım Behemot'a bak, Sığır gibi ot yiyor.
16 Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasen mu ne ahoɔden a ɛwɔ ne yafunu so were mu!
Bak, ne güç var belinde, Karnının kasları ne güçlü!
17 Ne dua hinhim sɛ sida; ne srɛ mu ntin yɛ peperee.
Kuyruğunu sedir ağacı gibi sallıyor, Sımsıkıdır uyluk lifleri.
18 Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafrae dorobɛn, nʼabasa ne ne nʼanan te sɛ nnade praban.
Kemikleri tunç borular, Kaburgaları demir çubuklar gibidir.
19 Odi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfo betumi de nʼafoa akɔ ne so.
Tanrı'nın yapıtları arasında ilk sırayı alır, Yalnız Yaratıcısı ona kılıçla yaklaşır.
20 Nkoko fifi wɔn nnɔbae ma no, na wuram mmoa nyinaa goru bɛn hɔ.
Tepeler ürünlerini ona getirir, Bütün yabanıl hayvanlar yanında oynaşır.
21 Nsɔensɔe nnua ase na ɔda, na dontori mu demmire akata no so.
Hünnap çalıları altında, Kamışlarla örtülü bir bataklıkta yatar.
22 Nsɔensɔe nwini no kata ne so; na nsunoa nnua twa ne ho hyia.
Hünnaplar onu gölgelerinde saklar, Vadideki kavaklar kuşatır.
23 Nsu nworoso nhaw no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, onni ɔhaw.
Irmak coşsa bile o ürkmez, Güvenlik içindedir, Şeria Irmağı boğazına dayansa bile.
24 Obi betumi akyere no animono; anaa obi betumi de afiri ayi no na wabɔre ne hwene mu ana?
Gözleri açıkken kim onu tutabilir, Kim kancayla burnunu delebilir?

< Hiob 40 >