< Hiob 40 >
1 Afei Awurade buaa Hiob se,
Så svarade nu HERREN Job och sade:
2 “Nea ɔne Otumfo no wɔ asɛm no bɛteɛ ne so ana? Ma nea ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
3 Na Hiob buaa Awurade se,
Job svarade HERREN och sade:
4 “Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuae? Mede me nsa mua mʼano.
Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
5 Makasa baako, nanso minni mmuae mprenu so, na merenkasa bio.”
En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
6 Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
7 “Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wubua me.
Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
8 “Wobɛka mʼatemmu ho asɛm bɔne ana? Wubebu me fɔ de abu wo ho bem ana?
Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
9 Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn de, na wo nne betumi abobɔ mu sɛ ne de ana?
Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
10 Ɛno de fa anuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fura nidi ne kɛseyɛ.
Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
11 Hwie wʼabufuwhyew mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
12 hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumɔyɛfo so wɔ faako a wogyina hɔ.
Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
13 Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfutuma mu; kata wɔn anim wɔ ɔda mu.
Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
14 Na afei mʼankasa megye ato mu sɛ wo ara wo basa nifa betumi agye wo nkwa.
Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
15 “Hwɛ susono, nea meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe sare te sɛ nantwi.
Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
16 Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasen mu ne ahoɔden a ɛwɔ ne yafunu so were mu!
Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
17 Ne dua hinhim sɛ sida; ne srɛ mu ntin yɛ peperee.
Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
18 Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafrae dorobɛn, nʼabasa ne ne nʼanan te sɛ nnade praban.
Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
19 Odi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfo betumi de nʼafoa akɔ ne so.
Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
20 Nkoko fifi wɔn nnɔbae ma no, na wuram mmoa nyinaa goru bɛn hɔ.
Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
21 Nsɔensɔe nnua ase na ɔda, na dontori mu demmire akata no so.
Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
22 Nsɔensɔe nwini no kata ne so; na nsunoa nnua twa ne ho hyia.
Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
23 Nsu nworoso nhaw no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, onni ɔhaw.
Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
24 Obi betumi akyere no animono; anaa obi betumi de afiri ayi no na wabɔre ne hwene mu ana?
Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?