< Hiob 40 >
1 Afei Awurade buaa Hiob se,
Och Herren svarade Job, och sade:
2 “Nea ɔne Otumfo no wɔ asɛm no bɛteɛ ne so ana? Ma nea ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
Den som vill träta med den Allsmägtiga, skulle han draga sig undan? Och den som vill straffa Gud, måste han icke svara?
3 Na Hiob buaa Awurade se,
Job svarade Herranom, och sade:
4 “Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuae? Mede me nsa mua mʼano.
Si, jag hafver bannats, hvad skall jag svara? Jag vill lägga mina hand uppå min mun.
5 Makasa baako, nanso minni mmuae mprenu so, na merenkasa bio.”
Jag hafver en gång talat, derföre vill jag icke mer svara; på en annan tid vill jag icke göra det mer.
6 Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
Och Herren svarade Job utur ett väder, och sade:
7 “Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wubua me.
Gjorda dina länder som en man. Jag vill fråga dig, och säg du mig:
8 “Wobɛka mʼatemmu ho asɛm bɔne ana? Wubebu me fɔ de abu wo ho bem ana?
Skulle du göra min dom omintet, och fördöma mig, på det du skall vara rättfärdig?
9 Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn de, na wo nne betumi abobɔ mu sɛ ne de ana?
Och hafver du en arm såsom Gud, och kan du med lika röst dundra, såsom han gör?
10 Ɛno de fa anuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fura nidi ne kɛseyɛ.
Bepryd dig med härlighet, och upphäf dig; kläd dig med lof och äro.
11 Hwie wʼabufuwhyew mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
Strö ut dins grymhets vrede; se uppå alla högmodiga, och böj dem;
12 hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumɔyɛfo so wɔ faako a wogyina hɔ.
Och förtryck de ogudaktiga, der de äro;
13 Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfutuma mu; kata wɔn anim wɔ ɔda mu.
Begraf dem tillsammans i jordene, och försänk deras prål uti det fördolda;
14 Na afei mʼankasa megye ato mu sɛ wo ara wo basa nifa betumi agye wo nkwa.
Så vill jag ock bekänna dig, att din högra hand dig hjelpa kan.
15 “Hwɛ susono, nea meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe sare te sɛ nantwi.
Si, Behemoth, den jag bredovid dig gjort hafver, han skall äta hö såsom en oxe.
16 Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasen mu ne ahoɔden a ɛwɔ ne yafunu so were mu!
Si, hans kraft är uti hans länder, och hans förmåga i hans buks nafla.
17 Ne dua hinhim sɛ sida; ne srɛ mu ntin yɛ peperee.
Hans stjert sträcker sig ut såsom ett ceder; hans hemlig tings senor äro förvecklada.
18 Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafrae dorobɛn, nʼabasa ne ne nʼanan te sɛ nnade praban.
Hans ben äro såsom kopparrör; hans benlägger såsom jernstafrar.
19 Odi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfo betumi de nʼafoa akɔ ne so.
Han är begynnelsen af Guds vägar, den honom gjort hafver, han öfverfaller honom med sitt svärd.
20 Nkoko fifi wɔn nnɔbae ma no, na wuram mmoa nyinaa goru bɛn hɔ.
Bergen bära honom gräs, och all vilddjur spela der.
21 Nsɔensɔe nnua ase na ɔda, na dontori mu demmire akata no so.
Han ligger i skuggan fördold, i rör och i träck.
22 Nsɔensɔe nwini no kata ne so; na nsunoa nnua twa ne ho hyia.
Busken öfvertäcker honom med sin skugga, och pilträ vid bäcker öfvertäcka honom.
23 Nsu nworoso nhaw no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, onni ɔhaw.
Si, han uppsluker strömmen, och grufvar sig intet; han låter sig tycka, att han vill uttömma Jordanen med sin mun.
24 Obi betumi akyere no animono; anaa obi betumi de afiri ayi no na wabɔre ne hwene mu ana?
Likväl griper man honom med sin egen ögon, och med snöre igenomborrar man honom hans näso.