< Hiob 40 >
1 Afei Awurade buaa Hiob se,
A más de eso respondió Jehová á Job, y dijo:
2 “Nea ɔne Otumfo no wɔ asɛm no bɛteɛ ne so ana? Ma nea ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda á esto.
3 Na Hiob buaa Awurade se,
Y respondió Job á Jehová, y dijo:
4 “Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuae? Mede me nsa mua mʼano.
He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
5 Makasa baako, nanso minni mmuae mprenu so, na merenkasa bio.”
Una vez hablé, y no responderé: aun dos veces, mas no tornaré á hablar.
6 Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
ENTONCES respondió Jehová á Job desde la oscuridad, y dijo:
7 “Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wubua me.
Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
8 “Wobɛka mʼatemmu ho asɛm bɔne ana? Wubebu me fɔ de abu wo ho bem ana?
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿me condenarás á mí, para justificarte á ti?
9 Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn de, na wo nne betumi abobɔ mu sɛ ne de ana?
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
10 Ɛno de fa anuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fura nidi ne kɛseyɛ.
Atavíate ahora de majestad y de alteza: y vístete de honra y de hermosura.
11 Hwie wʼabufuwhyew mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
Esparce furores de tu ira: y mira á todo soberbio, y abátelo.
12 hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumɔyɛfo so wɔ faako a wogyina hɔ.
Mira á todo soberbio, y humíllalo, y quebranta á los impíos en su asiento.
13 Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfutuma mu; kata wɔn anim wɔ ɔda mu.
Encúbrelos á todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
14 Na afei mʼankasa megye ato mu sɛ wo ara wo basa nifa betumi agye wo nkwa.
Y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
15 “Hwɛ susono, nea meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe sare te sɛ nantwi.
He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
16 Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasen mu ne ahoɔden a ɛwɔ ne yafunu so were mu!
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
17 Ne dua hinhim sɛ sida; ne srɛ mu ntin yɛ peperee.
Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
18 Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafrae dorobɛn, nʼabasa ne ne nʼanan te sɛ nnade praban.
Sus huesos son fuertes [como] bronce, y sus miembros como barras de hierro.
19 Odi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfo betumi de nʼafoa akɔ ne so.
El es la cabeza de los caminos de Dios: el que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
20 Nkoko fifi wɔn nnɔbae ma no, na wuram mmoa nyinaa goru bɛn hɔ.
Ciertamente los montes producen hierba para él: y toda bestia del campo retoza allá.
21 Nsɔensɔe nnua ase na ɔda, na dontori mu demmire akata no so.
Echaráse debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
22 Nsɔensɔe nwini no kata ne so; na nsunoa nnua twa ne ho hyia.
Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
23 Nsu nworoso nhaw no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, onni ɔhaw.
He aquí que él tomará el río sin inmutarse: y confíase que el Jordán pasará por su boca.
24 Obi betumi akyere no animono; anaa obi betumi de afiri ayi no na wabɔre ne hwene mu ana?
¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, y horadará su nariz?