< Hiob 40 >

1 Afei Awurade buaa Hiob se,
И тако одговарајући Господ Јову рече:
2 “Nea ɔne Otumfo no wɔ asɛm no bɛteɛ ne so ana? Ma nea ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
Ко се препире с Богом, хоће ли га учити? Који куди Бога, нека одговори на то.
3 Na Hiob buaa Awurade se,
Тада Јов одговори Господу и рече:
4 “Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuae? Mede me nsa mua mʼano.
Гле, ја сам мален, шта бих Ти одговорио? Мећем руку своју на уста своја.
5 Makasa baako, nanso minni mmuae mprenu so, na merenkasa bio.”
Једном говорих, али нећу одговарати; и другом, али нећу више.
6 Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
А Господ опет одговарајући Јову из вихора рече:
7 “Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wubua me.
Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
8 “Wobɛka mʼatemmu ho asɛm bɔne ana? Wubebu me fɔ de abu wo ho bem ana?
Хоћеш ли ти уништити мој суд? Хоћеш ли мене осудити да би себе оправдао?
9 Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn de, na wo nne betumi abobɔ mu sɛ ne de ana?
Је ли у тебе мишица као у Бога? Грмиш ли гласом као Он?
10 Ɛno de fa anuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fura nidi ne kɛseyɛ.
Окити се сада чашћу и величанством, у славу и красоту обуци се.
11 Hwie wʼabufuwhyew mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
Проспи јарост гнева свог, и погледај све поносите, и обори их.
12 hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumɔyɛfo so wɔ faako a wogyina hɔ.
Погледај све поносите, и понизи их, и потри безбожнике на месту њиховом.
13 Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfutuma mu; kata wɔn anim wɔ ɔda mu.
Затрпај их све у прах, и повежи им лице на скривеном месту.
14 Na afei mʼankasa megye ato mu sɛ wo ara wo basa nifa betumi agye wo nkwa.
Тада ћу те и ја хвалити да те чува десница твоја.
15 “Hwɛ susono, nea meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe sare te sɛ nantwi.
А гле, слон, ког сам створио с тобом, једе траву као во;
16 Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasen mu ne ahoɔden a ɛwɔ ne yafunu so were mu!
Гле, снага му је у бедрима његовим, и сила му је у пупку трбуха његовог;
17 Ne dua hinhim sɛ sida; ne srɛ mu ntin yɛ peperee.
Диже реп свој као кедар, жиле од јаја његових сплетене су као гране;
18 Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafrae dorobɛn, nʼabasa ne ne nʼanan te sɛ nnade praban.
Кости су му као цеви бронзане, зглавци као полуге гвоздене.
19 Odi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfo betumi de nʼafoa akɔ ne so.
Он је прво између дела Божијих, Творац његов дао му је мач.
20 Nkoko fifi wɔn nnɔbae ma no, na wuram mmoa nyinaa goru bɛn hɔ.
Горе носе му пићу, и све зверје пољско игра се онде.
21 Nsɔensɔe nnua ase na ɔda, na dontori mu demmire akata no so.
У хладу леже, у густој трсци и глибу.
22 Nsɔensɔe nwini no kata ne so; na nsunoa nnua twa ne ho hyia.
Граната дрвета заклањају га сеном својим, и опкољавају га врбе на потоцима.
23 Nsu nworoso nhaw no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, onni ɔhaw.
Гле, уставља реку да не тече, узда се да ће испити Јордан губицом својом.
24 Obi betumi akyere no animono; anaa obi betumi de afiri ayi no na wabɔre ne hwene mu ana?
Хоће ли га ко ухватити на очи његове? Замку му провући кроз нос?

< Hiob 40 >