< Hiob 40 >
1 Afei Awurade buaa Hiob se,
Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
2 “Nea ɔne Otumfo no wɔ asɛm no bɛteɛ ne so ana? Ma nea ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
Îl va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu el? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.
3 Na Hiob buaa Awurade se,
Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
4 “Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuae? Mede me nsa mua mʼano.
Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.
5 Makasa baako, nanso minni mmuae mprenu so, na merenkasa bio.”
O dată am vorbit; dar nu voi mai răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.
6 Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
7 “Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wubua me.
Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
8 “Wobɛka mʼatemmu ho asɛm bɔne ana? Wubebu me fɔ de abu wo ho bem ana?
Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
9 Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn de, na wo nne betumi abobɔ mu sɛ ne de ana?
Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?
10 Ɛno de fa anuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fura nidi ne kɛseyɛ.
Înfrumusețează-te cu maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.
11 Hwie wʼabufuwhyew mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.
12 hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumɔyɛfo so wɔ faako a wogyina hɔ.
Uită-te la fiecare om mândru și umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.
13 Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfutuma mu; kata wɔn anim wɔ ɔda mu.
Ascunde-i împreună în țărână și înfășoară-le fețele în tăinuire.
14 Na afei mʼankasa megye ato mu sɛ wo ara wo basa nifa betumi agye wo nkwa.
Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
15 “Hwɛ susono, nea meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe sare te sɛ nantwi.
Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.
16 Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasen mu ne ahoɔden a ɛwɔ ne yafunu so were mu!
Iată acum, tăria lui este în coapsele lui și forța lui este în buricul pântecelui său.
17 Ne dua hinhim sɛ sida; ne srɛ mu ntin yɛ peperee.
Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
18 Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafrae dorobɛn, nʼabasa ne ne nʼanan te sɛ nnade praban.
Oasele lui sunt ca bucăți tari de aramă; oasele lui sunt asemenea drugilor de fier.
19 Odi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfo betumi de nʼafoa akɔ ne so.
El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
20 Nkoko fifi wɔn nnɔbae ma no, na wuram mmoa nyinaa goru bɛn hɔ.
Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.
21 Nsɔensɔe nnua ase na ɔda, na dontori mu demmire akata no so.
Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.
22 Nsɔensɔe nwini no kata ne so; na nsunoa nnua twa ne ho hyia.
Copacii umbroși îl acoperă cu umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.
23 Nsu nworoso nhaw no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, onni ɔhaw.
Iată, bea un râu și nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.
24 Obi betumi akyere no animono; anaa obi betumi de afiri ayi no na wabɔre ne hwene mu ana?
El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.