< Hiob 40 >
1 Afei Awurade buaa Hiob se,
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 “Nea ɔne Otumfo no wɔ asɛm no bɛteɛ ne so ana? Ma nea ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
3 Na Hiob buaa Awurade se,
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 “Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuae? Mede me nsa mua mʼano.
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
5 Makasa baako, nanso minni mmuae mprenu so, na merenkasa bio.”
Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 “Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wubua me.
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 “Wobɛka mʼatemmu ho asɛm bɔne ana? Wubebu me fɔ de abu wo ho bem ana?
Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
9 Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn de, na wo nne betumi abobɔ mu sɛ ne de ana?
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 Ɛno de fa anuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fura nidi ne kɛseyɛ.
Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
11 Hwie wʼabufuwhyew mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumɔyɛfo so wɔ faako a wogyina hɔ.
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
13 Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfutuma mu; kata wɔn anim wɔ ɔda mu.
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
14 Na afei mʼankasa megye ato mu sɛ wo ara wo basa nifa betumi agye wo nkwa.
Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 “Hwɛ susono, nea meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe sare te sɛ nantwi.
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
16 Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasen mu ne ahoɔden a ɛwɔ ne yafunu so were mu!
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 Ne dua hinhim sɛ sida; ne srɛ mu ntin yɛ peperee.
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafrae dorobɛn, nʼabasa ne ne nʼanan te sɛ nnade praban.
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 Odi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfo betumi de nʼafoa akɔ ne so.
Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 Nkoko fifi wɔn nnɔbae ma no, na wuram mmoa nyinaa goru bɛn hɔ.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 Nsɔensɔe nnua ase na ɔda, na dontori mu demmire akata no so.
Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 Nsɔensɔe nwini no kata ne so; na nsunoa nnua twa ne ho hyia.
As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Nsu nworoso nhaw no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, onni ɔhaw.
Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
24 Obi betumi akyere no animono; anaa obi betumi de afiri ayi no na wabɔre ne hwene mu ana?
Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?