< Hiob 40 >
1 Afei Awurade buaa Hiob se,
Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
2 “Nea ɔne Otumfo no wɔ asɛm no bɛteɛ ne so ana? Ma nea ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
3 Na Hiob buaa Awurade se,
Respondens autem Iob Domino, dixit:
4 “Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuae? Mede me nsa mua mʼano.
Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
5 Makasa baako, nanso minni mmuae mprenu so, na merenkasa bio.”
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
6 Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
7 “Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wubua me.
Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
8 “Wobɛka mʼatemmu ho asɛm bɔne ana? Wubebu me fɔ de abu wo ho bem ana?
Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut te iustificeris?
9 Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn de, na wo nne betumi abobɔ mu sɛ ne de ana?
Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
10 Ɛno de fa anuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fura nidi ne kɛseyɛ.
Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
11 Hwie wʼabufuwhyew mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
12 hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumɔyɛfo so wɔ faako a wogyina hɔ.
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
13 Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfutuma mu; kata wɔn anim wɔ ɔda mu.
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
14 Na afei mʼankasa megye ato mu sɛ wo ara wo basa nifa betumi agye wo nkwa.
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
15 “Hwɛ susono, nea meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe sare te sɛ nantwi.
Ecce, Behemoth, quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet:
16 Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasen mu ne ahoɔden a ɛwɔ ne yafunu so were mu!
Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
17 Ne dua hinhim sɛ sida; ne srɛ mu ntin yɛ peperee.
Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
18 Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafrae dorobɛn, nʼabasa ne ne nʼanan te sɛ nnade praban.
Ossa eius velut fistulæ æris, cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
19 Odi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfo betumi de nʼafoa akɔ ne so.
Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
20 Nkoko fifi wɔn nnɔbae ma no, na wuram mmoa nyinaa goru bɛn hɔ.
Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
21 Nsɔensɔe nnua ase na ɔda, na dontori mu demmire akata no so.
Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
22 Nsɔensɔe nwini no kata ne so; na nsunoa nnua twa ne ho hyia.
Protegunt umbræ umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
23 Nsu nworoso nhaw no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, onni ɔhaw.
Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
24 Obi betumi akyere no animono; anaa obi betumi de afiri ayi no na wabɔre ne hwene mu ana?
In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.