< Hiob 40 >

1 Afei Awurade buaa Hiob se,
És felelt az Örökkévaló Jóbnak és mondta:
2 “Nea ɔne Otumfo no wɔ asɛm no bɛteɛ ne so ana? Ma nea ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
Pörölni mer-e a Mindenhatóval a gáncsoló? Istennek a feddője feleljen rá!
3 Na Hiob buaa Awurade se,
S felelt Jób az Örökkévalónak és mondta:
4 “Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuae? Mede me nsa mua mʼano.
Lám, csekély vagyok, mit válaszoljak neked? Szájamra tettem kezemet;
5 Makasa baako, nanso minni mmuae mprenu so, na merenkasa bio.”
egyet szóltam – nem felelhetek, kettőt, de nem teszem többé.
6 Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
7 “Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wubua me.
Övezd csak fel férfiként ágyékidat, hadd kérdelek s te tudasd velem.
8 “Wobɛka mʼatemmu ho asɛm bɔne ana? Wubebu me fɔ de abu wo ho bem ana?
Vajon ítéletemet bontod-e meg, kárhoztatsz engem, hogy neked legyen igazad?
9 Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn de, na wo nne betumi abobɔ mu sɛ ne de ana?
Hát van-e karod olyan mint Istené, és olyan hanggal. dörögsz-e mint ő?
10 Ɛno de fa anuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fura nidi ne kɛseyɛ.
Ékesítsd csak magadat büszkeséggel és fenséggel, dicsőséget és díszt ölts fel!
11 Hwie wʼabufuwhyew mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
Szórd szét haragod kitöréseit, s láss minden büszkét és alacsonyítsd le;
12 hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumɔyɛfo so wɔ faako a wogyina hɔ.
láss minden büszkét és alázd meg és zúzd össze a gonoszokat a maguk helyén;
13 Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfutuma mu; kata wɔn anim wɔ ɔda mu.
rejtsd el őket a porba egyaránt, kötözd le arczukat a rejtekbe:
14 Na afei mʼankasa megye ato mu sɛ wo ara wo basa nifa betumi agye wo nkwa.
akkor én is magasztallak téged, hogy tenjobbod segít neked.
15 “Hwɛ susono, nea meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe sare te sɛ nantwi.
Íme csak a víziló, melyet alkottam, mint tégedet: füvet eszik mint a marha.
16 Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasen mu ne ahoɔden a ɛwɔ ne yafunu so were mu!
Íme csak, derekában van az ereje, és hatalma hasának izmaiban.
17 Ne dua hinhim sɛ sida; ne srɛ mu ntin yɛ peperee.
Mereszti farkát, akár a czédrus, czombjainak inai összefonódnak.
18 Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafrae dorobɛn, nʼabasa ne ne nʼanan te sɛ nnade praban.
Csontjai érczcsatornák, tagjai akár a vasdorong.
19 Odi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfo betumi de nʼafoa akɔ ne so.
Ő Isten útjainak eleje, a ki alkotta, oda nyújtotta kardját
20 Nkoko fifi wɔn nnɔbae ma no, na wuram mmoa nyinaa goru bɛn hɔ.
Mert takarmányt a hegyek teremnek neki, s a mező minden vadja játszadozik ott.
21 Nsɔensɔe nnua ase na ɔda, na dontori mu demmire akata no so.
Lótuscserjék alatt fekszik, nádnak és mocsárnak rejtekében.
22 Nsɔensɔe nwini no kata ne so; na nsunoa nnua twa ne ho hyia.
Befödik őt árnyékául lótus-cserjék, a patak fűzei körülveszik őt.
23 Nsu nworoso nhaw no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, onni ɔhaw.
Ha folyam szorongatja, nem ijed meg, bizakodik, midőn egy Jordán tör szájába.
24 Obi betumi akyere no animono; anaa obi betumi de afiri ayi no na wabɔre ne hwene mu ana?
Szemei láttára megfoghatni-e őt, tőrökkel átlyukasztva az orrát?

< Hiob 40 >