< Hiob 40 >
1 Afei Awurade buaa Hiob se,
Et le Seigneur continua à parler à Job:
2 “Nea ɔne Otumfo no wɔ asɛm no bɛteɛ ne so ana? Ma nea ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
3 Na Hiob buaa Awurade se,
Répondant alors au Seigneur, Job dit:
4 “Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuae? Mede me nsa mua mʼano.
Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Makasa baako, nanso minni mmuae mprenu so, na merenkasa bio.”
J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
6 Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
7 “Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wubua me.
Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
8 “Wobɛka mʼatemmu ho asɛm bɔne ana? Wubebu me fɔ de abu wo ho bem ana?
Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
9 Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn de, na wo nne betumi abobɔ mu sɛ ne de ana?
Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
10 Ɛno de fa anuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fura nidi ne kɛseyɛ.
Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
11 Hwie wʼabufuwhyew mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
12 hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumɔyɛfo so wɔ faako a wogyina hɔ.
Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
13 Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfutuma mu; kata wɔn anim wɔ ɔda mu.
Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
14 Na afei mʼankasa megye ato mu sɛ wo ara wo basa nifa betumi agye wo nkwa.
Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
15 “Hwɛ susono, nea meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe sare te sɛ nantwi.
Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
16 Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasen mu ne ahoɔden a ɛwɔ ne yafunu so were mu!
Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
17 Ne dua hinhim sɛ sida; ne srɛ mu ntin yɛ peperee.
Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafrae dorobɛn, nʼabasa ne ne nʼanan te sɛ nnade praban.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
19 Odi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfo betumi de nʼafoa akɔ ne so.
C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
20 Nkoko fifi wɔn nnɔbae ma no, na wuram mmoa nyinaa goru bɛn hɔ.
C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
21 Nsɔensɔe nnua ase na ɔda, na dontori mu demmire akata no so.
Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
22 Nsɔensɔe nwini no kata ne so; na nsunoa nnua twa ne ho hyia.
Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
23 Nsu nworoso nhaw no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, onni ɔhaw.
Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
24 Obi betumi akyere no animono; anaa obi betumi de afiri ayi no na wabɔre ne hwene mu ana?
On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.