< Hiob 40 >
1 Afei Awurade buaa Hiob se,
L'Éternel adressa la parole à Job, et dit:
2 “Nea ɔne Otumfo no wɔ asɛm no bɛteɛ ne so ana? Ma nea ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
Le censeur contestera-t-il avec le Tout-Puissant? L'accusateur de Dieu répondra-t-il à cela?
3 Na Hiob buaa Awurade se,
Alors Job répondit à l'Éternel et dit:
4 “Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuae? Mede me nsa mua mʼano.
Je suis trop peu de chose; que te répondrais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 Makasa baako, nanso minni mmuae mprenu so, na merenkasa bio.”
J'ai parlé une fois, et je ne répondrai plus. J'ai parlé deux fois, et je n'y retournerai plus.
6 Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
Et l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
7 “Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wubua me.
Ceins tes reins, comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
8 “Wobɛka mʼatemmu ho asɛm bɔne ana? Wubebu me fɔ de abu wo ho bem ana?
Est-ce que tu voudrais anéantir ma justice? me condamner pour te justifier?
9 Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn de, na wo nne betumi abobɔ mu sɛ ne de ana?
As-tu un bras comme celui de Dieu; tonnes-tu de la voix, comme lui?
10 Ɛno de fa anuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fura nidi ne kɛseyɛ.
Pare-toi donc de magnificence et de grandeur; et revêts-toi de majesté et de gloire.
11 Hwie wʼabufuwhyew mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
Répands les fureurs de ta colère, d'un regard humilie tous les orgueilleux;
12 hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumɔyɛfo so wɔ faako a wogyina hɔ.
D'un regard abaisse tous les orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
13 Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfutuma mu; kata wɔn anim wɔ ɔda mu.
Cache-les tous ensemble dans la poussière, et enferme leurs visages dans les ténèbres.
14 Na afei mʼankasa megye ato mu sɛ wo ara wo basa nifa betumi agye wo nkwa.
Alors, moi aussi, je te louerai, car ta main t'aura aidé.
15 “Hwɛ susono, nea meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe sare te sɛ nantwi.
Vois donc le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi; il mange l'herbe comme le bœuf;
16 Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasen mu ne ahoɔden a ɛwɔ ne yafunu so were mu!
Vois donc: sa force est dans ses flancs, et sa vigueur dans les muscles de son ventre.
17 Ne dua hinhim sɛ sida; ne srɛ mu ntin yɛ peperee.
Il remue sa queue semblable au cèdre; les tendons de ses hanches sont entrelacés.
18 Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafrae dorobɛn, nʼabasa ne ne nʼanan te sɛ nnade praban.
Ses os sont des tubes d'airain, ses membres sont comme des barres de fer.
19 Odi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfo betumi de nʼafoa akɔ ne so.
C'est le chef-d'œuvre de Dieu, son créateur lui a donné son épée.
20 Nkoko fifi wɔn nnɔbae ma no, na wuram mmoa nyinaa goru bɛn hɔ.
Les montagnes portent pour lui leur herbe; là se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Nsɔensɔe nnua ase na ɔda, na dontori mu demmire akata no so.
Il se couche sous les lotus, dans l'ombre des roseaux et dans le limon.
22 Nsɔensɔe nwini no kata ne so; na nsunoa nnua twa ne ho hyia.
Les lotus le couvrent de leur ombre, et les saules du torrent l'environnent.
23 Nsu nworoso nhaw no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, onni ɔhaw.
Vois, le fleuve déborde avec violence, il n'a point peur; il serait tranquille quand le Jourdain monterait à sa gueule.
24 Obi betumi akyere no animono; anaa obi betumi de afiri ayi no na wabɔre ne hwene mu ana?
Qu'on le prenne à force ouverte! Ou qu'à l'aide de filets on lui perce le nez!