< Hiob 40 >

1 Afei Awurade buaa Hiob se,
Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
2 “Nea ɔne Otumfo no wɔ asɛm no bɛteɛ ne so ana? Ma nea ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
3 Na Hiob buaa Awurade se,
Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
4 “Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuae? Mede me nsa mua mʼano.
Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
5 Makasa baako, nanso minni mmuae mprenu so, na merenkasa bio.”
J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
6 Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
7 “Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wubua me.
Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
8 “Wobɛka mʼatemmu ho asɛm bɔne ana? Wubebu me fɔ de abu wo ho bem ana?
Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
9 Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn de, na wo nne betumi abobɔ mu sɛ ne de ana?
Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
10 Ɛno de fa anuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fura nidi ne kɛseyɛ.
Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
11 Hwie wʼabufuwhyew mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
12 hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumɔyɛfo so wɔ faako a wogyina hɔ.
Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
13 Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfutuma mu; kata wɔn anim wɔ ɔda mu.
Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
14 Na afei mʼankasa megye ato mu sɛ wo ara wo basa nifa betumi agye wo nkwa.
Je confesserai alors que ta main peut sauver.
15 “Hwɛ susono, nea meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe sare te sɛ nantwi.
Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
16 Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasen mu ne ahoɔden a ɛwɔ ne yafunu so were mu!
La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
17 Ne dua hinhim sɛ sida; ne srɛ mu ntin yɛ peperee.
Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
18 Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafrae dorobɛn, nʼabasa ne ne nʼanan te sɛ nnade praban.
Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
19 Odi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfo betumi de nʼafoa akɔ ne so.
Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
20 Nkoko fifi wɔn nnɔbae ma no, na wuram mmoa nyinaa goru bɛn hɔ.
Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
21 Nsɔensɔe nnua ase na ɔda, na dontori mu demmire akata no so.
Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
22 Nsɔensɔe nwini no kata ne so; na nsunoa nnua twa ne ho hyia.
L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
23 Nsu nworoso nhaw no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, onni ɔhaw.
Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
24 Obi betumi akyere no animono; anaa obi betumi de afiri ayi no na wabɔre ne hwene mu ana?
D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.

< Hiob 40 >