< Hiob 40 >

1 Afei Awurade buaa Hiob se,
Yahvé répondit à Job,
2 “Nea ɔne Otumfo no wɔ asɛm no bɛteɛ ne so ana? Ma nea ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
« Celui qui discute conteste-t-il avec le Tout-Puissant? Celui qui discute avec Dieu, qu'il y réponde. »
3 Na Hiob buaa Awurade se,
Alors Job répondit à Yahvé,
4 “Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuae? Mede me nsa mua mʼano.
« Voici, je suis de peu de valeur. Que vous répondrai-je? Je pose ma main sur ma bouche.
5 Makasa baako, nanso minni mmuae mprenu so, na merenkasa bio.”
J'ai parlé une fois, et je ne répondrai pas; Oui, deux fois, mais je ne vais pas aller plus loin. »
6 Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
Alors Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon:
7 “Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wubua me.
« Maintenant, prépare-toi comme un homme. Je vous interrogerai, et vous me répondrez.
8 “Wobɛka mʼatemmu ho asɛm bɔne ana? Wubebu me fɔ de abu wo ho bem ana?
Annulerez-vous même mon jugement? Me condamneras-tu pour que tu sois justifié?
9 Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn de, na wo nne betumi abobɔ mu sɛ ne de ana?
Ou bien as-tu un bras comme Dieu? Pouvez-vous tonner avec une voix comme la sienne?
10 Ɛno de fa anuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fura nidi ne kɛseyɛ.
« Maintenant, couvre-toi de gloire et de dignité. Arborez-vous avec honneur et majesté.
11 Hwie wʼabufuwhyew mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
Répands la fureur de ta colère. Regardez tous ceux qui sont orgueilleux, et abaissez-les.
12 hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumɔyɛfo so wɔ faako a wogyina hɔ.
Regardez quiconque s'enorgueillit, et humiliez-le. Écraser les méchants à leur place.
13 Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfutuma mu; kata wɔn anim wɔ ɔda mu.
Cachez-les ensemble dans la poussière. Liez leurs visages dans le lieu caché.
14 Na afei mʼankasa megye ato mu sɛ wo ara wo basa nifa betumi agye wo nkwa.
Alors je vous avouerai aussi que ta propre main droite peut te sauver.
15 “Hwɛ susono, nea meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe sare te sɛ nantwi.
« Vois maintenant le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi. Il mange de l'herbe comme un bœuf.
16 Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasen mu ne ahoɔden a ɛwɔ ne yafunu so were mu!
Regarde maintenant, sa force est dans ses cuisses. Sa force est dans les muscles de son ventre.
17 Ne dua hinhim sɛ sida; ne srɛ mu ntin yɛ peperee.
Il remue sa queue comme un cèdre. Les tendons de ses cuisses sont noués ensemble.
18 Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafrae dorobɛn, nʼabasa ne ne nʼanan te sɛ nnade praban.
Ses os sont comme des tubes d'airain. Ses membres sont comme des barres de fer.
19 Odi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfo betumi de nʼafoa akɔ ne so.
Il est le chef des voies de Dieu. Celui qui l'a créé lui donne son épée.
20 Nkoko fifi wɔn nnɔbae ma no, na wuram mmoa nyinaa goru bɛn hɔ.
Certes, les montagnes produisent de la nourriture pour lui, où tous les animaux du champ jouent.
21 Nsɔensɔe nnua ase na ɔda, na dontori mu demmire akata no so.
Il est allongé sous les lotus, dans le couvert du roseau, et dans le marais.
22 Nsɔensɔe nwini no kata ne so; na nsunoa nnua twa ne ho hyia.
Les lotus le couvrent de leur ombre. Les saules du ruisseau l'entourent.
23 Nsu nworoso nhaw no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, onni ɔhaw.
Voici, si un fleuve déborde, il ne tremble pas. Il est confiant, bien que le Jourdain gonfle jusqu'à sa bouche.
24 Obi betumi akyere no animono; anaa obi betumi de afiri ayi no na wabɔre ne hwene mu ana?
Personne ne peut le prendre quand il est de garde, ou lui percer le nez avec un collet?

< Hiob 40 >