< Hiob 40 >
1 Afei Awurade buaa Hiob se,
Then Yahweh said to Job,
2 “Nea ɔne Otumfo no wɔ asɛm no bɛteɛ ne so ana? Ma nea ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
“Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
3 Na Hiob buaa Awurade se,
Then Job replied to Yahweh,
4 “Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuae? Mede me nsa mua mʼano.
“[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
5 Makasa baako, nanso minni mmuae mprenu so, na merenkasa bio.”
I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
6 Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
7 “Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wubua me.
“I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
8 “Wobɛka mʼatemmu ho asɛm bɔne ana? Wubebu me fɔ de abu wo ho bem ana?
“Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
9 Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn de, na wo nne betumi abobɔ mu sɛ ne de ana?
Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
10 Ɛno de fa anuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fura nidi ne kɛseyɛ.
[If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
11 Hwie wʼabufuwhyew mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
12 hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumɔyɛfo so wɔ faako a wogyina hɔ.
Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
13 Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfutuma mu; kata wɔn anim wɔ ɔda mu.
Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
14 Na afei mʼankasa megye ato mu sɛ wo ara wo basa nifa betumi agye wo nkwa.
After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
15 “Hwɛ susono, nea meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe sare te sɛ nantwi.
“Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
16 Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasen mu ne ahoɔden a ɛwɔ ne yafunu so were mu!
Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
17 Ne dua hinhim sɛ sida; ne srɛ mu ntin yɛ peperee.
Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
18 Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafrae dorobɛn, nʼabasa ne ne nʼanan te sɛ nnade praban.
Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
19 Odi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfo betumi de nʼafoa akɔ ne so.
They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
20 Nkoko fifi wɔn nnɔbae ma no, na wuram mmoa nyinaa goru bɛn hɔ.
On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
21 Nsɔensɔe nnua ase na ɔda, na dontori mu demmire akata no so.
They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
22 Nsɔensɔe nwini no kata ne so; na nsunoa nnua twa ne ho hyia.
Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
23 Nsu nworoso nhaw no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, onni ɔhaw.
They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
24 Obi betumi akyere no animono; anaa obi betumi de afiri ayi no na wabɔre ne hwene mu ana?
No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”