< Hiob 40 >
1 Afei Awurade buaa Hiob se,
Moreover the LORD answered Job, and said,
2 “Nea ɔne Otumfo no wɔ asɛm no bɛteɛ ne so ana? Ma nea ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
Shall he that cavilleth contend with the Almighty? he that argueth with God, let him answer it.
3 Na Hiob buaa Awurade se,
Then Job answered the LORD, and said,
4 “Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuae? Mede me nsa mua mʼano.
Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth.
5 Makasa baako, nanso minni mmuae mprenu so, na merenkasa bio.”
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6 Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
7 “Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wubua me.
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 “Wobɛka mʼatemmu ho asɛm bɔne ana? Wubebu me fɔ de abu wo ho bem ana?
Wilt thou even disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
9 Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn de, na wo nne betumi abobɔ mu sɛ ne de ana?
Or hast thou an arm like God? and canst thou thunder with a voice like him?
10 Ɛno de fa anuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fura nidi ne kɛseyɛ.
Deck thyself now with excellency and dignity; and array thyself with honour and majesty.
11 Hwie wʼabufuwhyew mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
Pour forth the overflowings of thine anger: and look upon every one that is proud, and abase him.
12 hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumɔyɛfo so wɔ faako a wogyina hɔ.
Look on every one that is proud, [and] bring him low; and tread down the wicked where they stand.
13 Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfutuma mu; kata wɔn anim wɔ ɔda mu.
Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden [place].
14 Na afei mʼankasa megye ato mu sɛ wo ara wo basa nifa betumi agye wo nkwa.
Then wilt I also confess of thee that thine own right hand can save thee.
15 “Hwɛ susono, nea meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe sare te sɛ nantwi.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as all ox.
16 Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasen mu ne ahoɔden a ɛwɔ ne yafunu so were mu!
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Ne dua hinhim sɛ sida; ne srɛ mu ntin yɛ peperee.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.
18 Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafrae dorobɛn, nʼabasa ne ne nʼanan te sɛ nnade praban.
His bones are as tubes of brass; his limbs are like bars of iron.
19 Odi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfo betumi de nʼafoa akɔ ne so.
He is the chief of the ways of God: he [only] that made him can make his sword to approach [unto him].
20 Nkoko fifi wɔn nnɔbae ma no, na wuram mmoa nyinaa goru bɛn hɔ.
Surely the mountains bring him forth food; where all the beasts of the field do play.
21 Nsɔensɔe nnua ase na ɔda, na dontori mu demmire akata no so.
He lieth under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
22 Nsɔensɔe nwini no kata ne so; na nsunoa nnua twa ne ho hyia.
The lotus trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Nsu nworoso nhaw no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, onni ɔhaw.
Behold, if a river overflow, he trembleth not: he is confident, though Jordan swell even to his mouth.
24 Obi betumi akyere no animono; anaa obi betumi de afiri ayi no na wabɔre ne hwene mu ana?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?