< Hiob 40 >
1 Afei Awurade buaa Hiob se,
Moreover Jehovah answered Job,
2 “Nea ɔne Otumfo no wɔ asɛm no bɛteɛ ne so ana? Ma nea ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
"Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
3 Na Hiob buaa Awurade se,
Then Job answered Jehovah,
4 “Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuae? Mede me nsa mua mʼano.
"Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
5 Makasa baako, nanso minni mmuae mprenu so, na merenkasa bio.”
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
6 Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind,
7 “Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wubua me.
"Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8 “Wobɛka mʼatemmu ho asɛm bɔne ana? Wubebu me fɔ de abu wo ho bem ana?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
9 Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn de, na wo nne betumi abobɔ mu sɛ ne de ana?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10 Ɛno de fa anuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fura nidi ne kɛseyɛ.
"Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
11 Hwie wʼabufuwhyew mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12 hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumɔyɛfo so wɔ faako a wogyina hɔ.
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13 Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfutuma mu; kata wɔn anim wɔ ɔda mu.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Na afei mʼankasa megye ato mu sɛ wo ara wo basa nifa betumi agye wo nkwa.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15 “Hwɛ susono, nea meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe sare te sɛ nantwi.
"Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16 Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasen mu ne ahoɔden a ɛwɔ ne yafunu so were mu!
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17 Ne dua hinhim sɛ sida; ne srɛ mu ntin yɛ peperee.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafrae dorobɛn, nʼabasa ne ne nʼanan te sɛ nnade praban.
His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
19 Odi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfo betumi de nʼafoa akɔ ne so.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Nkoko fifi wɔn nnɔbae ma no, na wuram mmoa nyinaa goru bɛn hɔ.
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21 Nsɔensɔe nnua ase na ɔda, na dontori mu demmire akata no so.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22 Nsɔensɔe nwini no kata ne so; na nsunoa nnua twa ne ho hyia.
The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23 Nsu nworoso nhaw no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, onni ɔhaw.
Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24 Obi betumi akyere no animono; anaa obi betumi de afiri ayi no na wabɔre ne hwene mu ana?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?