< Hiob 40 >
1 Afei Awurade buaa Hiob se,
Moreover the LORD answered Job, and said,
2 “Nea ɔne Otumfo no wɔ asɛm no bɛteɛ ne so ana? Ma nea ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
Shall he that contends with the Almighty instruct him? he that reproves God, let him answer it.
3 Na Hiob buaa Awurade se,
Then Job answered the LORD, and said,
4 “Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuae? Mede me nsa mua mʼano.
Behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay my hand on my mouth.
5 Makasa baako, nanso minni mmuae mprenu so, na merenkasa bio.”
Once have I spoken; but I will not answer: yes, twice; but I will proceed no further.
6 Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
Then answered the LORD to Job out of the whirlwind, and said,
7 “Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wubua me.
Gird up your loins now like a man: I will demand of you, and declare you to me.
8 “Wobɛka mʼatemmu ho asɛm bɔne ana? Wubebu me fɔ de abu wo ho bem ana?
Will you also cancel my judgment? will you condemn me, that you may be righteous?
9 Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn de, na wo nne betumi abobɔ mu sɛ ne de ana?
Have you an arm like God? or can you thunder with a voice like him?
10 Ɛno de fa anuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fura nidi ne kɛseyɛ.
Deck yourself now with majesty and excellency; and array yourself with glory and beauty.
11 Hwie wʼabufuwhyew mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
Cast abroad the rage of your wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
12 hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumɔyɛfo so wɔ faako a wogyina hɔ.
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfutuma mu; kata wɔn anim wɔ ɔda mu.
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
14 Na afei mʼankasa megye ato mu sɛ wo ara wo basa nifa betumi agye wo nkwa.
Then will I also confess to you that your own right hand can save you.
15 “Hwɛ susono, nea meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe sare te sɛ nantwi.
Behold now behemoth, which I made with you; he eats grass as an ox.
16 Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasen mu ne ahoɔden a ɛwɔ ne yafunu so were mu!
See now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
17 Ne dua hinhim sɛ sida; ne srɛ mu ntin yɛ peperee.
He moves his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
18 Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafrae dorobɛn, nʼabasa ne ne nʼanan te sɛ nnade praban.
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
19 Odi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfo betumi de nʼafoa akɔ ne so.
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach to him.
20 Nkoko fifi wɔn nnɔbae ma no, na wuram mmoa nyinaa goru bɛn hɔ.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Nsɔensɔe nnua ase na ɔda, na dontori mu demmire akata no so.
He lies under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
22 Nsɔensɔe nwini no kata ne so; na nsunoa nnua twa ne ho hyia.
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Nsu nworoso nhaw no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, onni ɔhaw.
Behold, he drinks up a river, and hastens not: he trusts that he can draw up Jordan into his mouth.
24 Obi betumi akyere no animono; anaa obi betumi de afiri ayi no na wabɔre ne hwene mu ana?
He takes it with his eyes: his nose pierces through snares.