< Hiob 40 >
1 Afei Awurade buaa Hiob se,
Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
2 “Nea ɔne Otumfo no wɔ asɛm no bɛteɛ ne so ana? Ma nea ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
3 Na Hiob buaa Awurade se,
Then Iob answered the Lord, saying,
4 “Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuae? Mede me nsa mua mʼano.
Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
5 Makasa baako, nanso minni mmuae mprenu so, na merenkasa bio.”
Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
6 Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
7 “Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wubua me.
Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
8 “Wobɛka mʼatemmu ho asɛm bɔne ana? Wubebu me fɔ de abu wo ho bem ana?
Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
9 Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn de, na wo nne betumi abobɔ mu sɛ ne de ana?
Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
10 Ɛno de fa anuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fura nidi ne kɛseyɛ.
Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
11 Hwie wʼabufuwhyew mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
12 hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumɔyɛfo so wɔ faako a wogyina hɔ.
Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
13 Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfutuma mu; kata wɔn anim wɔ ɔda mu.
Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
14 Na afei mʼankasa megye ato mu sɛ wo ara wo basa nifa betumi agye wo nkwa.
Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
15 “Hwɛ susono, nea meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe sare te sɛ nantwi.
Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
16 Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasen mu ne ahoɔden a ɛwɔ ne yafunu so were mu!
Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
17 Ne dua hinhim sɛ sida; ne srɛ mu ntin yɛ peperee.
When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
18 Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafrae dorobɛn, nʼabasa ne ne nʼanan te sɛ nnade praban.
His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
19 Odi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfo betumi de nʼafoa akɔ ne so.
He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
20 Nkoko fifi wɔn nnɔbae ma no, na wuram mmoa nyinaa goru bɛn hɔ.
Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
21 Nsɔensɔe nnua ase na ɔda, na dontori mu demmire akata no so.
Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
22 Nsɔensɔe nwini no kata ne so; na nsunoa nnua twa ne ho hyia.
Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
23 Nsu nworoso nhaw no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, onni ɔhaw.
Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
24 Obi betumi akyere no animono; anaa obi betumi de afiri ayi no na wabɔre ne hwene mu ana?
Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.