< Hiob 40 >

1 Afei Awurade buaa Hiob se,
God continued speaking to Job.
2 “Nea ɔne Otumfo no wɔ asɛm no bɛteɛ ne so ana? Ma nea ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
“Are you still going to fight with the Almighty and try to set him straight? Anyone who argues with God must give some answers.”
3 Na Hiob buaa Awurade se,
Job answered the Lord,
4 “Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuae? Mede me nsa mua mʼano.
“Me—I am nothing at all. I have no answers. I put my hand in front of my mouth.
5 Makasa baako, nanso minni mmuae mprenu so, na merenkasa bio.”
I have already said far too much and I won't say anything more.”
6 Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
7 “Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wubua me.
“Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
8 “Wobɛka mʼatemmu ho asɛm bɔne ana? Wubebu me fɔ de abu wo ho bem ana?
Are you really going to say my decisions are wrong? Are you going to condemn me so you can be right?
9 Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn de, na wo nne betumi abobɔ mu sɛ ne de ana?
Are you as powerful as I am? Does your voice thunder like mine?
10 Ɛno de fa anuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fura nidi ne kɛseyɛ.
Why don't you dress yourself with majesty and dignity, and clothe yourself with glory and splendor!
11 Hwie wʼabufuwhyew mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
Let loose your fierce anger. Humble the proud with a glance.
12 hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumɔyɛfo so wɔ faako a wogyina hɔ.
Bring down the proud with your gaze; tread the wicked underfoot right where they are.
13 Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfutuma mu; kata wɔn anim wɔ ɔda mu.
Bury them in the dust; lock them away in the grave.
14 Na afei mʼankasa megye ato mu sɛ wo ara wo basa nifa betumi agye wo nkwa.
Then I will also agree that your own strength can save you.
15 “Hwɛ susono, nea meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe sare te sɛ nantwi.
Consider Behemoth, a creature I made just like I made you. It eats grass like cattle.
16 Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasen mu ne ahoɔden a ɛwɔ ne yafunu so were mu!
Look at its powerful loins, the muscles of its belly.
17 Ne dua hinhim sɛ sida; ne srɛ mu ntin yɛ peperee.
It bends its tail like a cedar; its thigh sinews are strong.
18 Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafrae dorobɛn, nʼabasa ne ne nʼanan te sɛ nnade praban.
Its bones are like bronze tubes; its limbs like iron rods.
19 Odi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfo betumi de nʼafoa akɔ ne so.
It is the most important example of what God can do; only the one who made it can approach it with a sword.
20 Nkoko fifi wɔn nnɔbae ma no, na wuram mmoa nyinaa goru bɛn hɔ.
The hills produce food for it, and all the wild animals play there.
21 Nsɔensɔe nnua ase na ɔda, na dontori mu demmire akata no so.
It lies under the lotus; it hides in the reeds of the marsh.
22 Nsɔensɔe nwini no kata ne so; na nsunoa nnua twa ne ho hyia.
The lotus covers it with shade; the willow trees of the valley surround it.
23 Nsu nworoso nhaw no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, onni ɔhaw.
Even if the river is in flood, it is not concerned; it remains calm when the Jordan river surges against it.
24 Obi betumi akyere no animono; anaa obi betumi de afiri ayi no na wabɔre ne hwene mu ana?
No one can catch it while it is watching, or pierce its nose with a noose.

< Hiob 40 >