< Hiob 40 >
1 Afei Awurade buaa Hiob se,
Nu vervolgde Jahweh tot Job, en sprak:
2 “Nea ɔne Otumfo no wɔ asɛm no bɛteɛ ne so ana? Ma nea ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
Zal nu de bediller van den Almachtige zwijgen; Of weet de vitter op God hier nog antwoord op?
3 Na Hiob buaa Awurade se,
Maar Job antwoordde Jahweh, en sprak:
4 “Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuae? Mede me nsa mua mʼano.
Ik ben lichtzinnig geweest: Wat zou ik hierop kunnen zeggen; Ik leg mijn hand op mijn mond.
5 Makasa baako, nanso minni mmuae mprenu so, na merenkasa bio.”
Ik heb eens gesproken, maar doe het niet weer; Tweemaal, maar ik begin niet opnieuw!
6 Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
Maar Jahweh vervolgde, en sprak tot Job in de storm
7 “Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wubua me.
Omgord uw lenden als een man, Ik zal u vragen stellen, gij moogt Mij leren!
8 “Wobɛka mʼatemmu ho asɛm bɔne ana? Wubebu me fɔ de abu wo ho bem ana?
Wilt ge ook nu nog mijn gerechtigheid loochenen, Mij in het ongelijk stellen, om gelijk te hebben?
9 Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn de, na wo nne betumi abobɔ mu sɛ ne de ana?
Hebt ge dan een arm, zoals God, Kunt ge donderen met een stem als de zijne?
10 Ɛno de fa anuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fura nidi ne kɛseyɛ.
Tooi u dan eens met grootheid en luister, Bekleed u met glorie en majesteit!
11 Hwie wʼabufuwhyew mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
Stort eens uw toorn in stromen uit, En verneder, wat trots is, met uw blik;
12 hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumɔyɛfo so wɔ faako a wogyina hɔ.
Zie op alle hoogmoedigen neer, en trap ze ineen, Verpletter de bozen terstond;
13 Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfutuma mu; kata wɔn anim wɔ ɔda mu.
Stop ze allen weg in de grond, Zet ze gevangen in het verborgen oord:
14 Na afei mʼankasa megye ato mu sɛ wo ara wo basa nifa betumi agye wo nkwa.
Dan zal Ik de eerste zijn, die u prijst, Omdat het uw rechterhand is, die u helpt!
15 “Hwɛ susono, nea meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe sare te sɛ nantwi.
Maar zie, daar staat het Nijlpaard, dat Ik heb geschapen, Het vreet gras als een rund.
16 Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasen mu ne ahoɔden a ɛwɔ ne yafunu so were mu!
Zie eens, wat kracht in zijn lenden, Wat sterkte in de spieren van zijn buik!
17 Ne dua hinhim sɛ sida; ne srɛ mu ntin yɛ peperee.
Hij spant zijn staart als een ceder, De spieren van zijn dijen tot een bundel;
18 Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafrae dorobɛn, nʼabasa ne ne nʼanan te sɛ nnade praban.
Zijn schonken zijn koperen buizen, Zijn knoken als ijzeren staven.
19 Odi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfo betumi de nʼafoa akɔ ne so.
Hij is het meesterwerk van God Gemaakt, om over zijn buurtschap te heersen!
20 Nkoko fifi wɔn nnɔbae ma no, na wuram mmoa nyinaa goru bɛn hɔ.
Ja, de bergen brengen hem schatting, Met al het wild, dat daar speelt;
21 Nsɔensɔe nnua ase na ɔda, na dontori mu demmire akata no so.
Onder de lotus vleit hij zich neer, Verscholen in riet en moeras;
22 Nsɔensɔe nwini no kata ne so; na nsunoa nnua twa ne ho hyia.
Lotusstruiken beschutten hem met hun schaduw, De waterwilgen staan om hem heen;
23 Nsu nworoso nhaw no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, onni ɔhaw.
Al raast de stroom, hij is niet bang, Onverschrokken, al stijgt de Jordaan tot zijn muil.
24 Obi betumi akyere no animono; anaa obi betumi de afiri ayi no na wabɔre ne hwene mu ana?
Wie durft hem bij zijn ogen grijpen, Zijn neus met harpoenen doorboren!