< Hiob 40 >
1 Afei Awurade buaa Hiob se,
Og HERREN svarede Job og sagde:
2 “Nea ɔne Otumfo no wɔ asɛm no bɛteɛ ne so ana? Ma nea ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpaa!
3 Na Hiob buaa Awurade se,
Da svarede Job HERREN og sagde:
4 “Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuae? Mede me nsa mua mʼano.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare?
5 Makasa baako, nanso minni mmuae mprenu so, na merenkasa bio.”
Jeg lægger min Haand paa min Mund! Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
6 Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
7 “Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wubua me.
Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
8 “Wobɛka mʼatemmu ho asɛm bɔne ana? Wubebu me fɔ de abu wo ho bem ana?
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for at du selv kan faa Ret?
9 Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn de, na wo nne betumi abobɔ mu sɛ ne de ana?
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
10 Ɛno de fa anuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fura nidi ne kɛseyɛ.
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
11 Hwie wʼabufuwhyew mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
Udgyd din Vredes Strømme, slaa de stolte ned med et Blik,
12 hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumɔyɛfo so wɔ faako a wogyina hɔ.
bøj med et Blik de stolte og knus paa Stedet de gudløse,
13 Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfutuma mu; kata wɔn anim wɔ ɔda mu.
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Aasyn i Skjulet!
14 Na afei mʼankasa megye ato mu sɛ wo ara wo basa nifa betumi agye wo nkwa.
Saa vil jeg ogsaa love dig for Sejren, din højre har vundet.
15 “Hwɛ susono, nea meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe sare te sɛ nantwi.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt saavel som dig. Som Oksen æder den Græs.
16 Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasen mu ne ahoɔden a ɛwɔ ne yafunu so were mu!
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
17 Ne dua hinhim sɛ sida; ne srɛ mu ntin yɛ peperee.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
18 Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafrae dorobɛn, nʼabasa ne ne nʼanan te sɛ nnade praban.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
19 Odi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfo betumi de nʼafoa akɔ ne so.
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
20 Nkoko fifi wɔn nnɔbae ma no, na wuram mmoa nyinaa goru bɛn hɔ.
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
21 Nsɔensɔe nnua ase na ɔda, na dontori mu demmire akata no so.
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
22 Nsɔensɔe nwini no kata ne so; na nsunoa nnua twa ne ho hyia.
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
23 Nsu nworoso nhaw no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, onni ɔhaw.
Den taber ej Modet, naar Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
24 Obi betumi akyere no animono; anaa obi betumi de afiri ayi no na wabɔre ne hwene mu ana?
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?