< Hiob 40 >
1 Afei Awurade buaa Hiob se,
A tak odpovídaje Hospodin Jobovi, řekl:
2 “Nea ɔne Otumfo no wɔ asɛm no bɛteɛ ne so ana? Ma nea ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
Zdali hádající se s Všemohoucím obviní jej? Kdo chce viniti Boha, nechť odpoví na to.
3 Na Hiob buaa Awurade se,
Tehdy odpověděl Job Hospodinu a řekl:
4 “Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuae? Mede me nsa mua mʼano.
Aj, chaternýť jsem, což bych odpovídal tobě? Ruku svou kladu na ústa svá.
5 Makasa baako, nanso minni mmuae mprenu so, na merenkasa bio.”
Jednou jsem mluvil, ale nebudu již odmlouvati, nýbrž i podruhé, ale nebudu více přidávati.
6 Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
7 “Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wubua me.
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
8 “Wobɛka mʼatemmu ho asɛm bɔne ana? Wubebu me fɔ de abu wo ho bem ana?
Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
9 Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn de, na wo nne betumi abobɔ mu sɛ ne de ana?
Èili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
10 Ɛno de fa anuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fura nidi ne kɛseyɛ.
Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
11 Hwie wʼabufuwhyew mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
12 hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumɔyɛfo so wɔ faako a wogyina hɔ.
Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
13 Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfutuma mu; kata wɔn anim wɔ ɔda mu.
Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
14 Na afei mʼankasa megye ato mu sɛ wo ara wo basa nifa betumi agye wo nkwa.
A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
15 “Hwɛ susono, nea meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe sare te sɛ nantwi.
Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
16 Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasen mu ne ahoɔden a ɛwɔ ne yafunu so were mu!
Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
17 Ne dua hinhim sɛ sida; ne srɛ mu ntin yɛ peperee.
Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
18 Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafrae dorobɛn, nʼabasa ne ne nʼanan te sɛ nnade praban.
Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
19 Odi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfo betumi de nʼafoa akɔ ne so.
Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
20 Nkoko fifi wɔn nnɔbae ma no, na wuram mmoa nyinaa goru bɛn hɔ.
Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
21 Nsɔensɔe nnua ase na ɔda, na dontori mu demmire akata no so.
V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
22 Nsɔensɔe nwini no kata ne so; na nsunoa nnua twa ne ho hyia.
Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
23 Nsu nworoso nhaw no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, onni ɔhaw.
Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
24 Obi betumi akyere no animono; anaa obi betumi de afiri ayi no na wabɔre ne hwene mu ana?
Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?