< Hiob 40 >
1 Afei Awurade buaa Hiob se,
Господ говори на Иова и каза:
2 “Nea ɔne Otumfo no wɔ asɛm no bɛteɛ ne so ana? Ma nea ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
Тоя, която е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.
3 Na Hiob buaa Awurade se,
Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
4 “Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuae? Mede me nsa mua mʼano.
Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
5 Makasa baako, nanso minni mmuae mprenu so, na merenkasa bio.”
Веднъж съм говорил, и не ще да отговарям вече, Дори дваж, но няма да повторя.
6 Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
7 “Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wubua me.
Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
8 “Wobɛka mʼatemmu ho asɛm bɔne ana? Wubebu me fɔ de abu wo ho bem ana?
Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
9 Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn de, na wo nne betumi abobɔ mu sɛ ne de ana?
Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
10 Ɛno de fa anuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fura nidi ne kɛseyɛ.
Украси се сега с превъсходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
11 Hwie wʼabufuwhyew mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
12 hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumɔyɛfo so wɔ faako a wogyina hɔ.
Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
13 Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfutuma mu; kata wɔn anim wɔ ɔda mu.
Скрий го купно в пръстта; Вържи лицата им в скрито място.
14 Na afei mʼankasa megye ato mu sɛ wo ara wo basa nifa betumi agye wo nkwa.
Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
15 “Hwɛ susono, nea meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe sare te sɛ nantwi.
Ето сега речния кон който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
16 Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasen mu ne ahoɔden a ɛwɔ ne yafunu so were mu!
Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му е в мускулите на корема му.
17 Ne dua hinhim sɛ sida; ne srɛ mu ntin yɛ peperee.
Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
18 Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafrae dorobɛn, nʼabasa ne ne nʼanan te sɛ nnade praban.
Костите му са като медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
19 Odi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfo betumi de nʼafoa akɔ ne so.
Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.
20 Nkoko fifi wɔn nnɔbae ma no, na wuram mmoa nyinaa goru bɛn hɔ.
Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
21 Nsɔensɔe nnua ase na ɔda, na dontori mu demmire akata no so.
Ляга под сенчестите дървета, В съкровището на тръстиката, и в блатата;
22 Nsɔensɔe nwini no kata ne so; na nsunoa nnua twa ne ho hyia.
Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
23 Nsu nworoso nhaw no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, onni ɔhaw.
Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
24 Obi betumi akyere no animono; anaa obi betumi de afiri ayi no na wabɔre ne hwene mu ana?
Може ли някой да го хване когато е на щрек. Или да прободе носа му с примка?