< Hiob 4 >

1 Na Temanni Elifas buaa Hiob se,
Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
2 “Sɛ obi pɛ sɛ ɔne wo kasa a, worennya ntoboase ana? Hena na wobetumi aka nʼano ato mu?
If we bigynnen to speke to thee, in hap thou schalt take it heuyli; but who may holde a word conseyued?
3 Dwene sɛnea wakyerɛkyerɛ nnipa bebree, sɛnea woahyɛ nsa a emu ayɛ mmerɛw no den.
Lo! thou hast tauyt ful many men, and thou hast strengthid hondis maad feynt.
4 Wo nsɛm ahyɛ wɔn a wɔahintiw no den; woahyɛ nkotodwe a ayɛ mmerɛw mu den.
Thi wordis confermyden men doutynge, and thou coumfortidist knees tremblynge.
5 Na afei a ɔhaw aba no, wʼaba mu abu; adwira wo, na wo werɛ ahow.
But now a wounde is comun on thee, and thou hast failid; it touchide thee, and thou art disturblid.
6 So ɛnsɛ sɛ wo nyamesuro yɛ wʼahotoso na wʼakwan a ɛho nni asɛm no yɛ wʼanidaso ana?
Where is thi drede, thi strengthe, and thi pacience, and the perfeccioun of thi weies?
7 “Dwene ho: Wɔasɛe obi a ne ho nni asɛm pɛn ana? Ɛhefa na wɔsɛee obi a ɔyɛ pɛ?
Y biseche thee, haue thou mynde, what innocent man perischide euere, ethir whanne riytful men weren doon awei?
8 Sɛnea mahu no, wɔn a wofuntum bɔne ne wɔn a wodua ɔhaw no twa so aba.
Certis rathir Y siy hem, that worchen wickidnesse, and sowen sorewis,
9 Onyankopɔn home ano, wɔsɛe; nʼabufuw turuw a wɔyera.
and repen tho, to haue perischid bi God blowynge, and to be wastid bi the spirit of his ire.
10 Gyata betumi abobɔ mu na wɔaworo so, nanso wɔabubu gyata akɛse no se.
The roryng of a lioun, and the vois of a lionesse, and the teeth of `whelpis of liouns ben al to-brokun.
11 Gyata annya hanam a owu, na gyatabere mma no bɔ hwete.
Tigris perischide, for sche hadde not prey; and the whelpis of a lioun ben distried.
12 “Wɔbɛkaa kokoamsɛm bi kyerɛɛ me na mʼaso tee no sɛ asomsɛm.
Certis an hid word was seid to me, and myn eere took as theueli the veynes of priuy noise therof.
13 Wɔ anadwo daeso basabasa mu, bere a nnipa adeda nnahɔɔ no,
In the hidousnesse of `nyytis siyt, whanne heuy sleep is wont to occupie men,
14 ehu ne nketenkete kyeree me ɛmaa me nnompe nyinaa wosowee.
drede and tremblyng helde me; and alle my boonys weren aferd.
15 Honhom bi twaa mʼani so, na me ho nwi sɔre gyinae.
And whanne the spirit `yede in my presence, the heiris of `my fleisch hadden hidousnesse.
16 Egyinae, nanso, manhu nʼabɔsu. Biribi begyinaa mʼanim, na metee nne bɔkɔɔ bi a ɛrebisa se,
Oon stood, whos chere Y knewe not, an ymage bifor myn iyen; and Y herde a vois as of softe wynd.
17 ‘Onipa desani betumi ateɛ asen Onyankopɔn? Na mpo ɔhoɔdenfo betumi ayɛ kronkron asen ne Yɛfo ana?
Whether a man schal be maad iust in comparisoun of God? ethir whethir a man schal be clennere than his Makere?
18 Sɛ Onyankopɔn ntumi mfa ne ho nto nʼankasa asomfo so, sɛ ɔka nʼabɔfo mfomso kyerɛ wɔn a,
Lo! thei that seruen hym ben not stidefast; and he findith schrewidnesse in hise aungels.
19 na nkantom wɔn a wɔtete dɔte afi mu, wɔn a wɔn fapem sisi mfutuma mu na wɔdwerɛw wɔn ntɛm so sen abubummaba!
Hou myche more thei that dwellen in housis of cley, that han an ertheli foundement, schulen be wastyd as of a mouyte.
20 Efi anɔpahema kosi anwummere wobubu wɔn mu nketenkete; na wɔyera korakora a obiara nhu wɔn bio.
Fro morewtid til to euentid thei schulen be kit doun; and for no man vndurstondith, thei schulen perische with outen ende.
21 So wommiamia wɔn ntamadan ahama mu, a ɛno nti wowuwu a wonni nyansa ana?’
Sotheli thei, that ben residue, schulen be takun awei; thei schulen die, and not in wisdom.

< Hiob 4 >