< Hiob 4 >

1 Na Temanni Elifas buaa Hiob se,
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 “Sɛ obi pɛ sɛ ɔne wo kasa a, worennya ntoboase ana? Hena na wobetumi aka nʼano ato mu?
If we analyse to commune with you, will you be grieved? but who can withhold himself from speaking?
3 Dwene sɛnea wakyerɛkyerɛ nnipa bebree, sɛnea woahyɛ nsa a emu ayɛ mmerɛw no den.
Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.
4 Wo nsɛm ahyɛ wɔn a wɔahintiw no den; woahyɛ nkotodwe a ayɛ mmerɛw mu den.
Your words have raised up him that was falling, and you have strengthened the feeble knees.
5 Na afei a ɔhaw aba no, wʼaba mu abu; adwira wo, na wo werɛ ahow.
But now it has come upon you, and you faint; it touches you, and you are troubled.
6 So ɛnsɛ sɛ wo nyamesuro yɛ wʼahotoso na wʼakwan a ɛho nni asɛm no yɛ wʼanidaso ana?
Is not this your fear, your confidence, your hope, and the uprightness of your ways?
7 “Dwene ho: Wɔasɛe obi a ne ho nni asɛm pɛn ana? Ɛhefa na wɔsɛee obi a ɔyɛ pɛ?
Remember, I pray you, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
8 Sɛnea mahu no, wɔn a wofuntum bɔne ne wɔn a wodua ɔhaw no twa so aba.
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
9 Onyankopɔn home ano, wɔsɛe; nʼabufuw turuw a wɔyera.
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
10 Gyata betumi abobɔ mu na wɔaworo so, nanso wɔabubu gyata akɛse no se.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 Gyata annya hanam a owu, na gyatabere mma no bɔ hwete.
The old lion perishes for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
12 “Wɔbɛkaa kokoamsɛm bi kyerɛɛ me na mʼaso tee no sɛ asomsɛm.
Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
13 Wɔ anadwo daeso basabasa mu, bere a nnipa adeda nnahɔɔ no,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 ehu ne nketenkete kyeree me ɛmaa me nnompe nyinaa wosowee.
Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 Honhom bi twaa mʼani so, na me ho nwi sɔre gyinae.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
16 Egyinae, nanso, manhu nʼabɔsu. Biribi begyinaa mʼanim, na metee nne bɔkɔɔ bi a ɛrebisa se,
It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
17 ‘Onipa desani betumi ateɛ asen Onyankopɔn? Na mpo ɔhoɔdenfo betumi ayɛ kronkron asen ne Yɛfo ana?
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
18 Sɛ Onyankopɔn ntumi mfa ne ho nto nʼankasa asomfo so, sɛ ɔka nʼabɔfo mfomso kyerɛ wɔn a,
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
19 na nkantom wɔn a wɔtete dɔte afi mu, wɔn a wɔn fapem sisi mfutuma mu na wɔdwerɛw wɔn ntɛm so sen abubummaba!
How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
20 Efi anɔpahema kosi anwummere wobubu wɔn mu nketenkete; na wɔyera korakora a obiara nhu wɔn bio.
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
21 So wommiamia wɔn ntamadan ahama mu, a ɛno nti wowuwu a wonni nyansa ana?’
Does not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.

< Hiob 4 >