< Hiob 4 >

1 Na Temanni Elifas buaa Hiob se,
Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
2 “Sɛ obi pɛ sɛ ɔne wo kasa a, worennya ntoboase ana? Hena na wobetumi aka nʼano ato mu?
If we assay to commune with thee, wilt thou be grieued? but who can withholde himselfe from speaking?
3 Dwene sɛnea wakyerɛkyerɛ nnipa bebree, sɛnea woahyɛ nsa a emu ayɛ mmerɛw no den.
Behold, thou hast taught many, and hast strengthened the wearie hands.
4 Wo nsɛm ahyɛ wɔn a wɔahintiw no den; woahyɛ nkotodwe a ayɛ mmerɛw mu den.
Thy wordes haue confirmed him that was falling, and thou hast strengthened the weake knees.
5 Na afei a ɔhaw aba no, wʼaba mu abu; adwira wo, na wo werɛ ahow.
But now it is come vpon thee, and thou art grieued: it toucheth thee, and thou art troubled.
6 So ɛnsɛ sɛ wo nyamesuro yɛ wʼahotoso na wʼakwan a ɛho nni asɛm no yɛ wʼanidaso ana?
Is not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?
7 “Dwene ho: Wɔasɛe obi a ne ho nni asɛm pɛn ana? Ɛhefa na wɔsɛee obi a ɔyɛ pɛ?
Remember, I pray thee: who euer perished, being an innocent? or where were the vpright destroyed?
8 Sɛnea mahu no, wɔn a wofuntum bɔne ne wɔn a wodua ɔhaw no twa so aba.
As I haue seene, they that plow iniquitie, and sowe wickednesse, reape the same.
9 Onyankopɔn home ano, wɔsɛe; nʼabufuw turuw a wɔyera.
With the blast of God they perish, and with the breath of his nostrels are they cosumed.
10 Gyata betumi abobɔ mu na wɔaworo so, nanso wɔabubu gyata akɛse no se.
The roaring of the Lion, and the voyce of the Lionesse, and the teeth of the Lions whelpes are broken.
11 Gyata annya hanam a owu, na gyatabere mma no bɔ hwete.
The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.
12 “Wɔbɛkaa kokoamsɛm bi kyerɛɛ me na mʼaso tee no sɛ asomsɛm.
But a thing was brought to me secretly, and mine eare hath receiued a litle thereof.
13 Wɔ anadwo daeso basabasa mu, bere a nnipa adeda nnahɔɔ no,
In the thoughtes of ye visions of the night, when sleepe falleth on men,
14 ehu ne nketenkete kyeree me ɛmaa me nnompe nyinaa wosowee.
Feare came vpon me, and dread which made all my bones to tremble.
15 Honhom bi twaa mʼani so, na me ho nwi sɔre gyinae.
And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
16 Egyinae, nanso, manhu nʼabɔsu. Biribi begyinaa mʼanim, na metee nne bɔkɔɔ bi a ɛrebisa se,
Then stoode one, and I knewe not his face: an image was before mine eyes, and in silence heard I a voyce, saying,
17 ‘Onipa desani betumi ateɛ asen Onyankopɔn? Na mpo ɔhoɔdenfo betumi ayɛ kronkron asen ne Yɛfo ana?
Shall man be more iust then God? or shall a man be more pure then his maker?
18 Sɛ Onyankopɔn ntumi mfa ne ho nto nʼankasa asomfo so, sɛ ɔka nʼabɔfo mfomso kyerɛ wɔn a,
Beholde, he founde no stedfastnesse in his Seruants, and laid follie vpon his Angels.
19 na nkantom wɔn a wɔtete dɔte afi mu, wɔn a wɔn fapem sisi mfutuma mu na wɔdwerɛw wɔn ntɛm so sen abubummaba!
Howe much more in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which shalbe destroyed before the moth?
20 Efi anɔpahema kosi anwummere wobubu wɔn mu nketenkete; na wɔyera korakora a obiara nhu wɔn bio.
They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.
21 So wommiamia wɔn ntamadan ahama mu, a ɛno nti wowuwu a wonni nyansa ana?’
Doeth not their dignitie goe away with them? do they not die, and that without wisdom?

< Hiob 4 >