< Hiob 39 >

1 “So wunim bere a bepɔw so mmirekyi wowo? Woahwɛ, ahu bere a ɔforote nyinsɛn ne ba?
to know time to beget goat crag to twist: give birth doe to keep: look at
2 So woakan asram dodow a wɔde nyinsɛn? Wunim bere a wɔwo ana?
to recount month to fill and to know time to beget they
3 Wɔkotow wowo wɔn mma; wɔn awoko yaw to twa.
to bow youth their to cleave pain their to send: let go
4 Wɔn mma nyin ahoɔden so wɔ wuram; na wogyaw wɔn awofo hɔ a wɔnnsan nkɔ wɔn nkyɛn bio.
be healthy son: child their to multiply in/on/with field to come out: come and not to return: return to/for them
5 “Hena na ɔma wuram afurum fa ne ho di? Hena na ɔsan ne hama?
who? to send: let go wild donkey free and bond wild donkey who? to open
6 Mede asase kesee maa no sɛ ne fi, ne nkyene asase tamaa sɛ nʼatenae.
which to set: put plain house: home his and tabernacle his saltiness
7 Ɔserew kurom gyegyeegyeyɛ; na ɔnte ɔkafo nteɛteɛmu.
to laugh to/for crowd town shout to oppress not to hear: hear
8 Okyinkyin mmepɔw no so sɛ ne didibea ɛhɔ na okyin hwehwɛ wura amono biara.
to spy mountain: mount pasture his and after all green to seek
9 “Ɛko bɛpene sɛ ɔbɛsom wo ana? Ɔbɛtena wo mmoa adididaka nkyɛn anadwo ana?
be willing wild ox to serve you if: surely no to lodge upon crib your
10 Wubetumi asa no wɔ funtumfiri so ana? Ɔbɛfɛntɛm aku a ɛda wʼakyi no ana?
to conspire wild ox in/on/with furrow cord his if: surely no to harrow valley after you
11 Wubetumi de wo ho ato no so esiane nʼahoɔden dodo nti? Wubegyaw wʼadwuma a ɛyɛ den no ama no ana?
to trust in/on/with him for many strength his and to leave: forsake to(wards) him toil your
12 Wugye di sɛ ɔde wʼaburow bɛba na waboa ano de akɔ awiporowbea ana?
be faithful in/on/with him for (to return: return *Q(K)*) seed your and threshing floor your to gather
13 “Sohori bɔ ne ntaban mu anigye so, nanso wontumi mfa ntoto asukɔnkɔn de ho.
wing ostrich to rejoice if: surely yes pinion stork and plumage
14 Ɔtow ne nkesua gu asase so ma mfutuma ka no hyew,
for to leave: forsake to/for land: country/planet egg her and upon dust to warm
15 ɛmfa ne ho sɛ ɛnan bi bɛpɛtɛw no, sɛ wuram aboa bi betiatia so.
and to forget for foot to crush her and living thing [the] land: wildlife to tread her
16 Ɔbɔ ne mma atirimɔden sɛnea wɔnyɛ ne dea; ɛmfa ne ho sɛ nʼadwuma bɛyɛ ɔkwa,
to harden son: young animal her to/for not to/for her to/for vain toil her without dread
17 efisɛ Onyankopɔn amma no nyansa wamma no nhumu biara.
for to forget her god wisdom and not to divide to/for her in/on/with understanding
18 Nanso sɛ ɔtrɛw ne ntaban mu tu mmirika a, ɔserew ɔpɔnkɔ ne ne sotefo.
like/as time in/on/with height to flap to laugh to/for horse and to/for to ride his
19 “Wo na woma ɔpɔnkɔ no nʼahoɔden anaa woma ne kɔn mu nwi kuhaa no?
to give: give to/for horse might to clothe neck his mane
20 Wo na woma no huruw te sɛ mmoadabi, na ɔde ne nkotɔ hunahuna ana?
to shake him like/as locust splendor snorting his terror
21 Ɔde ne nan tintim fam dennen, na nʼani gye nʼahoɔden mu, na afei ɔbɔ wura ɔko mu.
to search in/on/with valley and to rejoice in/on/with strength to come out: come to/for to encounter: meet weapon
22 Ɔmmɔ hu, na onsuro biribiara; ohu afoa a onguan.
to laugh to/for dread and not to to be dismayed and not to return: return from face: before sword
23 Bɛmma wosow wɔ ne nkyɛn mu boha mu, na peaw ne pɛmɛ nso di ahim wɔ ne ho.
upon him to rattle quiver flame spear and javelin
24 Ofi ahopere mu de nʼano sisi fam; na sɛ wɔhyɛn torobɛnto a ontumi nnyina faako.
in/on/with quaking and turmoil to swallow land: soil and not be faithful for voice: sound trumpet
25 Sɛ torobɛnto hyɛn a ɔka se, ‘Wiɛ!’ ɔte ɔko ho hua fi akyirikyiri, ɔsahene no nteɛmu ne ɔko mu osebɔ.
in/on/with sufficiency trumpet to say Aha! and from distant to smell battle thunder ruler and shout
26 “Wo nyansa na ɛma akoroma tu na ɔtrɛw ne ntaban mu fa anafo?
from understanding your to fly hawk to spread (wing his *Q(K)*) to/for south
27 Wo na wohyɛ ɔkɔre ma no tu kɔ sorosoro kɔyɛ ne berebuw wɔ hɔ?
if: surely no upon lip: word your to exult eagle and for to exalt nest his
28 Ɔbotan mu na ɔte na ɛhɔ na ɔda; ɔbotan sorɔnsorɔn yɛ nʼabandennen.
crag to dwell and to lodge upon tooth: crag crag and fortress
29 Ɛhɔ na ofi kɔhwehwɛ nʼaduan; nʼani hu ade a ɛwɔ akyirikyiri.
from there to search food to/for from distant eye his to look
30 Mogya yɛ ne mma aduan, na faako a atɔfo wɔ no, ɛhɔ na ɔwɔ.”
(and young his *Q(K)*) to suck blood and in/on/with in which slain: killed there he/she/it

< Hiob 39 >