< Hiob 38 >

1 Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
2 “Hena ne nea ɔde nsɛm a nimdeɛ nni mu kata me nhyehyɛe so?
Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
3 Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na wubebua me.
Gird up thy loins like a man! I will ask thee, and answer thou me!
4 “Bere a metoo asase fapem no, na wowɔ he? Sɛ wote ase, ka ɛ.
Where wast thou when I laid the foundations of the earth? Declare, if thou hast understanding!
5 Hena na osusuw ne tenten ne ne trɛw? Ampa ara wunim! Hena na ɔtwee susuhama faa ani?
Who fixed its dimensions, that thou shouldst know it! Or who stretched out the line upon it?
6 Dɛn so na egyina, anaa hena na ɔtoo ne tweatibo no,
Upon what were its foundations fixed? And who laid its corner-stone,
7 bere a anɔpa nsoromma bɔɔ mu too dwom, na abɔfo nyinaa de anigye teɛɛ mu no?
When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?
8 “Hena na ɔkaa po hyɛɛ apon akyi, bere a epue fii ɔyafunu mu,
And who shut up the sea with doors, When it burst forth as from the womb?
9 bere a mede omununkum yɛɛ nʼadurade na mede sum kabii kyekyeree no,
When I made the clouds its mantle, And thick darkness its swaddling-band;
10 bere a metoo ɔhye maa no na misisii nʼapon ne nʼadaban,
When I appointed for it my bound, And fixed for it bars and doors;
11 bere a mekae se, ‘Ɛha ara na wubedu na worentra ha; ɛha na wʼahantan asorɔkye no bɛso no?’
And said, Thus far shalt thou come, and no farther, And here shall thy proud waves be stayed!
12 “So woahyɛ mmara ama adekyee da? Na woakyerɛ ahemadakye nso afa,
Hast thou, in thy life, given charge to the morning, Or caused the day-spring to know its place,
13 sɛ ɛnkɔka asase ano na ontu amumɔyɛfo mfi so?
That it should lay hold of the ends of the earth, And shake the wicked out of it?
14 Asase fa ne bɔbea sɛ dɔte a ɛhyɛ nsɔwano ase; na ɛsow tebea da wɔn ho adi te sɛ atade.
It is changed as clay by the seal; And all things stand forth as in rich apparel.
15 Wɔde amumɔyɛfo hann akame wɔn, na wɔn abasa a wɔama so no mu abu.
But from the wicked their light is withheld, And the high-raised arm is broken.
16 “So woapɛɛpɛɛ mu ahu nea po aniwa wɔ anaa woanantew ne bun mu pɛn?
Hast thou visited the springs of the sea, And walked through the recesses of the deep?
17 So wɔde owu apon akyerɛ wo? Woahu owu sunsuma apon ana?
Have the gates of death been disclosed to thee, And hast thou seen the gates of the shadow of death?
18 Woate wiase a ɛda hɔ tamaa no ase ana? Sɛ wunim eyinom nyinaa a, ka kyerɛ me.
Hast thou surveyed the breadth of the earth? Declare, if thou knowest it all!
19 “Ɔkwan bɛn na ɛkɔ hann atenae? Na ɛhe na sum te?
Where is the way to the abode of light? And darkness—where is its dwelling-place?
20 Wubetumi de wɔn akɔ wɔn sibea? Wunim akwan a ɛkɔ wɔn atenae?
That thou shouldst lead it to its boundary, And that thou shouldst know the paths to its mansion!
21 Ampa ara wunim, efisɛ na wɔawo wo dedaw. Woanyin yiye!
Surely thou knowest; for thou wast then born! And the number of thy years is great!
22 “Woakɔ sukyerɛmma adekoradan mu da anaa woahu mparuwbo adekoradan
Hast thou visited the storehouses of the snow, Or seen the treasuries of the hail,
23 a makora so ama ahohia bere, ɔsa ne akodi nna?
Which I have reserved against the time of trouble, —Against the day of battle and war?
24 Ɔkwan bɛn na ɛkɔ faako a anyinam fi ba, anaa faako a apuei mframa fi na ɛbɔ fa asase so?
What is the way to where light is distributed, And the east wind spread abroad upon the earth?
25 Hena na otwaa ɛka maa osuhweam, ne ɔkwan maa aprannaa mmubomu,
Who hath prepared channels for the rain, And a path for the thunder-flash,
26 sɛ ɛbɛtɔ agu asase a obiara nte so so, nweatam a obiara nni so,
To give rain to the land without an inhabitant, To the wilderness wherein is no man;
27 na ama asase kesee a ɛda mpan afɔw na sare afifi wɔ so?
To satisfy the desolate and waste ground, And cause the tender herb to spring forth?
28 Osu wɔ agya ana? Hena na ɔyɛ agya ma obosu a ɛsosɔ?
Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of the dew?
29 Hena yafunu mu na sukyerɛmma fi? Hena na ɔwoo sukyerɛmma mporoporowa fi soro
Out of whose womb came the ice? And who hath gendered the hoar-frost of heaven?
30 bere a nsu kyen dan sɛ ɔbo, na bun ani kyen?
The waters are hid as under stone, And the face of the deep becometh solid.
31 “Wubetumi de hama akyekyere Akokɔbeatan ne ne mma? Wubetumi asan Nyankrɛnte hama ana?
Canst thou fasten the bands of the Pleiades, Or loosen the chains of Orion?
32 Wubetumi de anɔpa nsoromma aba wɔ ne bere mu anaasɛ wubetumi ayi sisi ne ne mma afi hɔ?
Canst thou lead forth the Signs in their season, Or guide the Bear with her sons?
33 So wunim mmara a ɛfa ɔsoro ho? Wubetumi de Onyankopɔn ahenni aba asase so ana?
Knowest thou the ordinances of the heavens? Hast thou appointed their dominion over the earth?
34 “Wubetumi ama wo nne adu omununkum so na wode nsu akata wo ho ana?
Canst thou lift up thy voice to the clouds, So that abundance of waters will cover thee?
35 Wutumi ma anyinam twa? Wɔka kyerɛ wo se, ‘Yenni’ ana?
Canst thou send forth lightnings, so that they will go, And say to thee, “Here we are”?
36 Hena na ɔde nyansa ma koma anaasɛ ɔde ntease hyɛ adwene mu?
Who hath put understanding in the reins, And given intelligence to the mind?
37 Hena na ɔwɔ nyansa a wɔde kan omununkum? Hena na obetumi akyea ɔsoro nsu nkotoku,
Who numbereth the clouds in wisdom? And who poureth out the bottles of heaven,
38 bere a mfutuma ayɛ den ama dɔte atɔwatɔw keka bɔ mu.
When the dust floweth into a molten mass, And the clods cleave fast together?
39 “Wokɔ ahayɛ ma gyatabere ma gyata didi mee
Canst thou hunt prey for the lioness, Or satisfy the hunger of the young lions,
40 bere a wobutubutuw wɔn abon ano anaasɛ wɔtetɛw adɔtɔ ase?
When they couch in their dens, And lie in wait in the thicket?
41 Hena na ɔma kwaakwaadabi aduan bere a ne mma su frɛ Onyankopɔn na wonni aduan nti wokyinkyin?
Who provideth for the raven his food, When his young ones cry unto God, While they wander about without food?

< Hiob 38 >