< Hiob 37 >
1 “Eyi ma me koma bɔ kitirikitiri na ehuruw fi nʼatenae.
И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего.
2 Tie! Tie ne nne mmubomu, ne huuyɛ a efi nʼanom reba no.
Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его.
3 Ogyaa nʼanyinam mu wɔ ɔsoro ase nyinaa na ɔma ekodu asase ano.
Под всем небом раскат его, и блистание его - до краев земли.
4 Ɛno akyi na ne mmubomu no ba; ɔde nne kɛse bobɔ mu. Sɛ ɔkasa a, biribiara nsianka no.
За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда голос Его услышан.
5 Onyankopɔn nne bobɔ mu ma no yɛ nwonwa; ɔyɛ nneɛma akɛse a ɛboro yɛn adwene so.
Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.
6 Ɔka kyerɛ sukyerɛmma se, ‘Tɔ gu asase so,’ ne osu nso se, ‘Yɛ osutɔ kɛse.’
Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти.
7 Sɛnea nnipa a wabɔ wɔn nyinaa behu nʼadwuma nti, ɔma nnipa nyinaa gyae wɔn adwumayɛ.
Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.
8 Wuram mmoa kɔtetɛw; wɔkɔhyehyɛ wɔn abon mu.
Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах.
9 Ahum tu fi ne pia mu, na awɔw nso fi mframa a ɛrebɔ mu.
От юга приходит буря, от севера - стужа.
10 Onyankopɔn home de sukyerɛmma ba, na nsu tamaa no kyen.
От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается.
11 Ɔde fuonwini hyɛ omununkum ma; na otwa nʼanyinam fa mu.
Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его,
12 Ɔhyɛ ma wokyinkyin fa asase so nyinaa hyia yɛ nea ɔhyɛ sɛ wɔnyɛ biara.
и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли.
13 Ɔde omununkum ba bɛtwe nnipa aso, anaasɛ ɔma ɛtɔ gu asase so de kyerɛ nʼadɔe.
Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования.
14 “Tie eyi, Hiob; gyae na dwene Onyankopɔn anwonwade ho.
Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии.
15 Wunim sɛnea Onyankopɔn si fa di omununkum so, na ɔma nʼanyinam twa?
Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?
16 Wunim sɛnea omununkum si fa sensɛn wim, nea ɔwɔ nimdeɛ a so nni no anwonwade no?
Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?
17 Mo a mufi fifiri wɔ mo ntade mu bere a anafo mframa ma asase no yɛ dinn no,
Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?
18 wubetumi aboa no ama watrɛw wim, a ɛyɛ den sɛ kɔbere mfrafrae ahwehwɛ?
Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало?
19 “Kyerɛ yɛn nea ɛsɛ sɛ yɛka kyerɛ no; yɛrentumi nka yɛn asɛm, efisɛ yennim.
Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить.
20 Ɛsɛ sɛ wɔka nea mepɛ sɛ meka kyerɛ no ana? Onipa bi wɔ hɔ a ɔbɛpɛ sɛ wɔbɛmene no ana?
Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?
21 Obiara rentumi nhwɛ owia, sɛnea ɛhyerɛn wɔ wim bere a mframa abɔ ama wim atew.
Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер и расчистит их.
22 Ofi atifi fam ba wɔ anuonyam sononko mu; Onyankopɔn ba wɔ ahenni nwonwaso mu.
Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.
23 Otumfo no korɔn wɔ yɛn so na wɔpagyaw no wɔ tumi mu; nʼatɛntrenee ne treneeyɛ kɛse akyi no mpo, ɔnyɛ nhyɛso.
Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он никого не угнетает.
24 Ɛno nti nnipa de nidi ma no, efisɛ onnwen koma mu anyansafo nyinaa ho ana?”
Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!