< Hiob 37 >
1 “Eyi ma me koma bɔ kitirikitiri na ehuruw fi nʼatenae.
之がためにわが心わななき その處を動き離る
2 Tie! Tie ne nne mmubomu, ne huuyɛ a efi nʼanom reba no.
神の聲の響およびその口より出る轟聲を善く聽け
3 Ogyaa nʼanyinam mu wɔ ɔsoro ase nyinaa na ɔma ekodu asase ano.
これを天が下に放ち またその電光を地の極にまで至らせたまふ
4 Ɛno akyi na ne mmubomu no ba; ɔde nne kɛse bobɔ mu. Sɛ ɔkasa a, biribiara nsianka no.
その後聲ありて打響き 彼威光の聲を放ちて鳴わたりたまふ その御聲聞えしむるに當りては電光を押へおきたまはず
5 Onyankopɔn nne bobɔ mu ma no yɛ nwonwa; ɔyɛ nneɛma akɛse a ɛboro yɛn adwene so.
神奇しくも御聲を放ちて鳴わたり 我儕の知ざる大なる事を行ひたまふ
6 Ɔka kyerɛ sukyerɛmma se, ‘Tɔ gu asase so,’ ne osu nso se, ‘Yɛ osutɔ kɛse.’
かれ雪にむかひて地に降れと命じたまふ 雨すなはちその權能の大雨にも亦しかり
7 Sɛnea nnipa a wabɔ wɔn nyinaa behu nʼadwuma nti, ɔma nnipa nyinaa gyae wɔn adwumayɛ.
斯かれ一切の人の手を封じたまふ 是すべての人にその御工作を知しめんがためなり
8 Wuram mmoa kɔtetɛw; wɔkɔhyehyɛ wɔn abon mu.
また獸は穴にいりてその洞に居る
9 Ahum tu fi ne pia mu, na awɔw nso fi mframa a ɛrebɔ mu.
南方の密室より暴風きたり 北より寒氣きたる
10 Onyankopɔn home de sukyerɛmma ba, na nsu tamaa no kyen.
神の氣吹によりて氷いできたり 水の寛狹くせらる
11 Ɔde fuonwini hyɛ omununkum ma; na otwa nʼanyinam fa mu.
かれ水をもて雲に搭載せまた電光の雲を遠く散したまふ
12 Ɔhyɛ ma wokyinkyin fa asase so nyinaa hyia yɛ nea ɔhyɛ sɛ wɔnyɛ biara.
是は神の導引によりて週る 是は彼の命ずるところを盡く世界の表面に爲んがためなり
13 Ɔde omununkum ba bɛtwe nnipa aso, anaasɛ ɔma ɛtɔ gu asase so de kyerɛ nʼadɔe.
その之を來らせたまふは或は懲罰のため あるひはその地のため 或は恩惠のためなり
14 “Tie eyi, Hiob; gyae na dwene Onyankopɔn anwonwade ho.
ヨブよ是を聽け 立ちて神の奇妙き工作を考へよ
15 Wunim sɛnea Onyankopɔn si fa di omununkum so, na ɔma nʼanyinam twa?
神いかに是等に命を傳へその雲の光明をして輝かせたまふか汝これを知るや
16 Wunim sɛnea omununkum si fa sensɛn wim, nea ɔwɔ nimdeɛ a so nni no anwonwade no?
なんぢ雲の平衡知識の全たき者の奇妙き工作を知るや
17 Mo a mufi fifiri wɔ mo ntade mu bere a anafo mframa ma asase no yɛ dinn no,
南風によりて地の穩かになる時なんぢの衣服は熱くなるなり
18 wubetumi aboa no ama watrɛw wim, a ɛyɛ den sɛ kɔbere mfrafrae ahwehwɛ?
なんぢ彼とともに彼の堅くして鑄たる鏡のごとくなる蒼穹を張ることを能せんや
19 “Kyerɛ yɛn nea ɛsɛ sɛ yɛka kyerɛ no; yɛrentumi nka yɛn asɛm, efisɛ yennim.
われらが彼に言ふべき事を我らに教へよ 我らは暗昧して言詞を列ぬること能はざるなり
20 Ɛsɛ sɛ wɔka nea mepɛ sɛ meka kyerɛ no ana? Onipa bi wɔ hɔ a ɔbɛpɛ sɛ wɔbɛmene no ana?
われ語ることありと彼に告ぐべけんや 人あに滅ぼさるることを望まんや
21 Obiara rentumi nhwɛ owia, sɛnea ɛhyerɛn wɔ wim bere a mframa abɔ ama wim atew.
人いまは雲霄に輝やく光明を見ること能はず 然れど風きたりて之を吹清む
22 Ofi atifi fam ba wɔ anuonyam sononko mu; Onyankopɔn ba wɔ ahenni nwonwaso mu.
北より黄金いできたる 神には畏るべき威光あり
23 Otumfo no korɔn wɔ yɛn so na wɔpagyaw no wɔ tumi mu; nʼatɛntrenee ne treneeyɛ kɛse akyi no mpo, ɔnyɛ nhyɛso.
全能者はわれら測りきはむることを得ず 彼は能おほいなる者にいまし審判をも公義をも抂たまはざるなり
24 Ɛno nti nnipa de nidi ma no, efisɛ onnwen koma mu anyansafo nyinaa ho ana?”
この故に人々かれを畏る 彼はみづから心に有智とする者をかへりみたまはざるなり