< Hiob 37 >

1 “Eyi ma me koma bɔ kitirikitiri na ehuruw fi nʼatenae.
Mon cœur en est tout tremblant, et il bondit hors de sa place.
2 Tie! Tie ne nne mmubomu, ne huuyɛ a efi nʼanom reba no.
Écoutez, écoutez le bruit de sa voix, et le grondement qui sort de sa bouche!
3 Ogyaa nʼanyinam mu wɔ ɔsoro ase nyinaa na ɔma ekodu asase ano.
Il l'envoie sous tous les cieux, et son éclair va jusqu'aux extrémités de la terre.
4 Ɛno akyi na ne mmubomu no ba; ɔde nne kɛse bobɔ mu. Sɛ ɔkasa a, biribiara nsianka no.
Puis, sa voix rugit; il tonne de sa voix magnifique, et il n'épargne pas ses éclairs, quand retentit sa voix.
5 Onyankopɔn nne bobɔ mu ma no yɛ nwonwa; ɔyɛ nneɛma akɛse a ɛboro yɛn adwene so.
Dieu tonne de sa voix merveilleusement; il fait de grandes choses, que nous ne comprenons pas.
6 Ɔka kyerɛ sukyerɛmma se, ‘Tɔ gu asase so,’ ne osu nso se, ‘Yɛ osutɔ kɛse.’
Il dit à la neige: Tombe sur la terre; il le dit aux ondées, aux fortes ondées.
7 Sɛnea nnipa a wabɔ wɔn nyinaa behu nʼadwuma nti, ɔma nnipa nyinaa gyae wɔn adwumayɛ.
Il ferme la main de tous les hommes, afin que tous les hommes, ses créatures, le connaissent,
8 Wuram mmoa kɔtetɛw; wɔkɔhyehyɛ wɔn abon mu.
Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires.
9 Ahum tu fi ne pia mu, na awɔw nso fi mframa a ɛrebɔ mu.
Des profondeurs du Sud vient la tempête, et des vents du Nord vient le froid;
10 Onyankopɔn home de sukyerɛmma ba, na nsu tamaa no kyen.
Par son souffle, Dieu forme la glace, et l'eau qui s'étendait est resserrée.
11 Ɔde fuonwini hyɛ omununkum ma; na otwa nʼanyinam fa mu.
Il charge d'humidité la nue; il disperse les nuages, pleins de ses éclairs,
12 Ɔhyɛ ma wokyinkyin fa asase so nyinaa hyia yɛ nea ɔhyɛ sɛ wɔnyɛ biara.
Et ceux-ci se promènent de tous côtés, selon ses directions, pour faire tout ce qu'il commande, sur la face de la terre habitée;
13 Ɔde omununkum ba bɛtwe nnipa aso, anaasɛ ɔma ɛtɔ gu asase so de kyerɛ nʼadɔe.
Que ce soit pour châtier, ou pour rendre sa terre fertile, ou pour exercer sa bonté, il leur fait atteindre le but.
14 “Tie eyi, Hiob; gyae na dwene Onyankopɔn anwonwade ho.
Prête l'oreille à cela, Job: arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
15 Wunim sɛnea Onyankopɔn si fa di omununkum so, na ɔma nʼanyinam twa?
Sais-tu comment Dieu les prépare, comment il fait briller la lumière de sa nue?
16 Wunim sɛnea omununkum si fa sensɛn wim, nea ɔwɔ nimdeɛ a so nni no anwonwade no?
Sais-tu comment se balancent les nuages, cette merveille de celui dont la science est parfaite?
17 Mo a mufi fifiri wɔ mo ntade mu bere a anafo mframa ma asase no yɛ dinn no,
Comment tes vêtements sont chauds quand il endort la terre par le vent du Midi?
18 wubetumi aboa no ama watrɛw wim, a ɛyɛ den sɛ kɔbere mfrafrae ahwehwɛ?
As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal?
19 “Kyerɛ yɛn nea ɛsɛ sɛ yɛka kyerɛ no; yɛrentumi nka yɛn asɛm, efisɛ yennim.
Apprends-nous donc ce que nous devons dire de lui: car nous ne saurions préparer des discours du sein de nos ténèbres.
20 Ɛsɛ sɛ wɔka nea mepɛ sɛ meka kyerɛ no ana? Onipa bi wɔ hɔ a ɔbɛpɛ sɛ wɔbɛmene no ana?
Voudrais-je qu'on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il être englouti?
21 Obiara rentumi nhwɛ owia, sɛnea ɛhyerɛn wɔ wim bere a mframa abɔ ama wim atew.
Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés,
22 Ofi atifi fam ba wɔ anuonyam sononko mu; Onyankopɔn ba wɔ ahenni nwonwaso mu.
Quand une lueur d'or vient du septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
23 Otumfo no korɔn wɔ yɛn so na wɔpagyaw no wɔ tumi mu; nʼatɛntrenee ne treneeyɛ kɛse akyi no mpo, ɔnyɛ nhyɛso.
Le Tout-Puissant! nous ne pouvons l'atteindre; il est sublime en puissance, en droit, en justice; il n'opprime personne.
24 Ɛno nti nnipa de nidi ma no, efisɛ onnwen koma mu anyansafo nyinaa ho ana?”
C'est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cœur.

< Hiob 37 >