< Hiob 37 >
1 “Eyi ma me koma bɔ kitirikitiri na ehuruw fi nʼatenae.
Also to this it trembles heart my so it may leap from place its.
2 Tie! Tie ne nne mmubomu, ne huuyɛ a efi nʼanom reba no.
Listen completely to [the] raging of voice his and [the] rumbling [which] from mouth his it comes out.
3 Ogyaa nʼanyinam mu wɔ ɔsoro ase nyinaa na ɔma ekodu asase ano.
Under all the heavens he lets loose it and light his to [the] corners of the earth.
4 Ɛno akyi na ne mmubomu no ba; ɔde nne kɛse bobɔ mu. Sɛ ɔkasa a, biribiara nsianka no.
After it - it roars a voice he thunders with [the] voice of majesty his and not he holds back them if it is heard voice his.
5 Onyankopɔn nne bobɔ mu ma no yɛ nwonwa; ɔyɛ nneɛma akɛse a ɛboro yɛn adwene so.
He thunders God with voice his wonders [he is] doing great [things] and not we know.
6 Ɔka kyerɛ sukyerɛmma se, ‘Tɔ gu asase so,’ ne osu nso se, ‘Yɛ osutɔ kɛse.’
For to the snow - he says fall earth and [the] shower of rain and [the] shower of [the] rains of strength his.
7 Sɛnea nnipa a wabɔ wɔn nyinaa behu nʼadwuma nti, ɔma nnipa nyinaa gyae wɔn adwumayɛ.
On [the] hand of every person he puts a seal to know all [the] people of work his.
8 Wuram mmoa kɔtetɛw; wɔkɔhyehyɛ wɔn abon mu.
And it went an animal in a lair and in dens its it dwells.
9 Ahum tu fi ne pia mu, na awɔw nso fi mframa a ɛrebɔ mu.
From the chamber it comes a storm-wind and from [the] scattering winds coldness.
10 Onyankopɔn home de sukyerɛmma ba, na nsu tamaa no kyen.
From [the] breath of God it gives ice and [the] breadth of [the] waters [is] constraint.
11 Ɔde fuonwini hyɛ omununkum ma; na otwa nʼanyinam fa mu.
Also with moisture he burdens [the] dark cloud[s] he scatters [the] cloud of light his.
12 Ɔhyɛ ma wokyinkyin fa asase so nyinaa hyia yɛ nea ɔhyɛ sɛ wɔnyɛ biara.
And it round about - [is] turning every way (by guidance his *Q(K)*) to do they all that he commands them - over [the] surface of [the] world [the] earth towards.
13 Ɔde omununkum ba bɛtwe nnipa aso, anaasɛ ɔma ɛtɔ gu asase so de kyerɛ nʼadɔe.
Whether for a rod or for earth his or for covenant loyalty he makes find it.
14 “Tie eyi, Hiob; gyae na dwene Onyankopɔn anwonwade ho.
Give ear to! this O Job stand still and consider diligently - [the] wonders of God.
15 Wunim sɛnea Onyankopɔn si fa di omununkum so, na ɔma nʼanyinam twa?
¿ Do you know when appoints God on them and he makes shine forth [the] light of cloud his.
16 Wunim sɛnea omununkum si fa sensɛn wim, nea ɔwɔ nimdeɛ a so nni no anwonwade no?
¿ Do you know on [the] balancing of [the] cloud[s] [the] wondrous works of [one] complete of knowledge.
17 Mo a mufi fifiri wɔ mo ntade mu bere a anafo mframa ma asase no yɛ dinn no,
[you] whom Clothes your [are] hot when is still [the] earth from [the] south.
18 wubetumi aboa no ama watrɛw wim, a ɛyɛ den sɛ kɔbere mfrafrae ahwehwɛ?
Will you spread out? with him clouds hard like a mirror molten.
19 “Kyerɛ yɛn nea ɛsɛ sɛ yɛka kyerɛ no; yɛrentumi nka yɛn asɛm, efisɛ yennim.
Make known to us what? will we say to him not we will set in order because of darkness.
20 Ɛsɛ sɛ wɔka nea mepɛ sɛ meka kyerɛ no ana? Onipa bi wɔ hɔ a ɔbɛpɛ sɛ wɔbɛmene no ana?
¿ Will it be recounted to him that I will speak or? did he say anyone that he will be swallowed up.
21 Obiara rentumi nhwɛ owia, sɛnea ɛhyerɛn wɔ wim bere a mframa abɔ ama wim atew.
And now - not people see a light [is] brilliant it in the clouds and [the] wind it has passed by and it has cleansed them.
22 Ofi atifi fam ba wɔ anuonyam sononko mu; Onyankopɔn ba wɔ ahenni nwonwaso mu.
From [the] north gold it comes [is] on God awesome of majesty.
23 Otumfo no korɔn wɔ yɛn so na wɔpagyaw no wɔ tumi mu; nʼatɛntrenee ne treneeyɛ kɛse akyi no mpo, ɔnyɛ nhyɛso.
[the] Almighty Not we have found him exalted of power and justice and greatness of righteousness not he violates.
24 Ɛno nti nnipa de nidi ma no, efisɛ onnwen koma mu anyansafo nyinaa ho ana?”
Therefore they fear him people not he sees any [people] wise of heart.