< Hiob 37 >
1 “Eyi ma me koma bɔ kitirikitiri na ehuruw fi nʼatenae.
為此我心戰慄,跳離它的原位。
2 Tie! Tie ne nne mmubomu, ne huuyɛ a efi nʼanom reba no.
你們且細聽天主的怒吼聲,聽那從他口中發出的巨響。
3 Ogyaa nʼanyinam mu wɔ ɔsoro ase nyinaa na ɔma ekodu asase ano.
他令閃電炫耀天下,使之照射地極;
4 Ɛno akyi na ne mmubomu no ba; ɔde nne kɛse bobɔ mu. Sɛ ɔkasa a, biribiara nsianka no.
接著是雷聲隆隆,那是天主威嚴之聲;他的巨聲一響,沒有什麼能夠阻止。
5 Onyankopɔn nne bobɔ mu ma no yɛ nwonwa; ɔyɛ nneɛma akɛse a ɛboro yɛn adwene so.
天主每以巨響施行奇事,做出我們莫測的事。
6 Ɔka kyerɛ sukyerɛmma se, ‘Tɔ gu asase so,’ ne osu nso se, ‘Yɛ osutɔ kɛse.’
他命令雪說:「落在大地上! 」對暴雨說:「傾盆而降! 」
7 Sɛnea nnipa a wabɔ wɔn nyinaa behu nʼadwuma nti, ɔma nnipa nyinaa gyae wɔn adwumayɛ.
人人都停止活動,為叫人知道,這是他的作為。
8 Wuram mmoa kɔtetɛw; wɔkɔhyehyɛ wɔn abon mu.
野獸逃回洞穴,臥於自己的窩中。
9 Ahum tu fi ne pia mu, na awɔw nso fi mframa a ɛrebɔ mu.
暴風來自南極密宮,嚴寒出自極北之地。
10 Onyankopɔn home de sukyerɛmma ba, na nsu tamaa no kyen.
天主噓氣成冰,使大水凝成一片。
11 Ɔde fuonwini hyɛ omununkum ma; na otwa nʼanyinam fa mu.
他使雲霧滿涵濕氣,使閃光穿過烏雲。
12 Ɔhyɛ ma wokyinkyin fa asase so nyinaa hyia yɛ nea ɔhyɛ sɛ wɔnyɛ biara.
雷電照他的指示旋轉,全照他的命令實行於地面,
13 Ɔde omununkum ba bɛtwe nnipa aso, anaasɛ ɔma ɛtɔ gu asase so de kyerɛ nʼadɔe.
或為懲戒大地,或為施行恩惠。
14 “Tie eyi, Hiob; gyae na dwene Onyankopɔn anwonwade ho.
約伯啊! 你且側耳細聽這事,立著沉思天主的奇事!
15 Wunim sɛnea Onyankopɔn si fa di omununkum so, na ɔma nʼanyinam twa?
你豈能知道天主怎樣發命,怎樣使雲中電光閃爍﹖
16 Wunim sɛnea omununkum si fa sensɛn wim, nea ɔwɔ nimdeɛ a so nni no anwonwade no?
雲怎樣浮動,全知者的奇妙化工,你豈能明白﹖
17 Mo a mufi fifiri wɔ mo ntade mu bere a anafo mframa ma asase no yɛ dinn no,
當南風吹起,大地鎮靜時,你的衣服豈不是發暖﹖
18 wubetumi aboa no ama watrɛw wim, a ɛyɛ den sɛ kɔbere mfrafrae ahwehwɛ?
你豈能同他展開蒼天,使它堅固如鑄成的銅鏡﹖
19 “Kyerɛ yɛn nea ɛsɛ sɛ yɛka kyerɛ no; yɛrentumi nka yɛn asɛm, efisɛ yennim.
我們昏愚,不能講話,請教訓我們怎樣答覆他。
20 Ɛsɛ sɛ wɔka nea mepɛ sɛ meka kyerɛ no ana? Onipa bi wɔ hɔ a ɔbɛpɛ sɛ wɔbɛmene no ana?
我說話時,能給他講述些什麼新事﹖世人說話後,豈算是告訴他一項新聞﹖
21 Obiara rentumi nhwɛ owia, sɛnea ɛhyerɛn wɔ wim bere a mframa abɔ ama wim atew.
人現今看不見陽光照耀天空,除非等到風過天晴。
22 Ofi atifi fam ba wɔ anuonyam sononko mu; Onyankopɔn ba wɔ ahenni nwonwaso mu.
金光來自北方,天主的左右有威嚴可怕的異光。
23 Otumfo no korɔn wɔ yɛn so na wɔpagyaw no wɔ tumi mu; nʼatɛntrenee ne treneeyɛ kɛse akyi no mpo, ɔnyɛ nhyɛso.
全能者是我們不可接近的,他的能力和正義,高超絕倫;他公義正道,決不欺壓。
24 Ɛno nti nnipa de nidi ma no, efisɛ onnwen koma mu anyansafo nyinaa ho ana?”
所以人應敬畏他;但那心中自以為聰慧的,他卻不眷顧。