< Hiob 36 >
1 Elihu toaa ne kasa so se,
Entonces Eliú continuó:
2 “Montɔ mo bo ase kakra mma me, na mɛkyerɛ mo sɛ aka bebree a ɛsɛ sɛ yɛka ma Onyankopɔn.
Espérame un poco y te diré más, porque aún queda algo por decir en defensa de ʼEloha.
3 Minya me nimdeɛ fi akyirikyiri; mɛka se me Yɛfo bu atɛntrenee.
Desde lejos traeré mi saber y atribuiré justicia a mi Hacedor,
4 Munnye nto mu sɛ me nsɛm yɛ nokware turodoo; na meyɛ obi a ne nimdeɛ so wɔ mo mu.
porque en verdad mis palabras no son falsas. Contigo está Uno que es perfecto en conocimiento.
5 “Onyankopɔn so, nanso, ontwiri nnipa; ɔkorɔn na osi pi wɔ ne botae mu.
Ciertamente ʼEL es poderoso, pero no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
6 Ɔmma amumɔyɛfo ntena nkwa mu, na ɔde amanehunufo kyɛfa ma wɔn.
No otorga vida al perverso, pero hace justicia a los afligidos.
7 Onnyi nʼani mfi ɔtreneeni so, ɔma wɔne ahemfo di ade na ɔma wɔn so afebɔɔ.
No aparta sus ojos de los justos. Los hace sentar con reyes en el trono para siempre, y serán exaltados.
8 Na sɛ wɔde mpokyerɛ gu nnipa na amanehunu hama akyekyere wɔn papee a,
Si están presos con grilletes y atrapados con cuerdas de aflicción,
9 ɔka nea wɔayɛ kyerɛ wɔn sɛ wɔnam ahantan so ayɛ bɔne.
los reprende por su obra y por sus transgresiones, porque se exaltaron a sí mismos.
10 Ɔma wotie nteɛso na ɔhyɛ wɔn sɛ wonnu wɔn ho wɔ wɔn bɔne ho.
Les abre el oído a la corrección y los exhorta a devolverse de la iniquidad.
11 Sɛ wɔyɛ osetie na wɔsom no a, wobedi yiye wɔ wɔn nna a aka no mu na wɔn mfe nyinaa ayɛ anisɔ ama wɔn.
Si escuchan y se someten, acaban sus días en prosperidad, y sus años en deleites.
12 Na sɛ wɔantie no a, wɔbɛyera wɔ afoa ano, na wɔawuwu a wonni nimdeɛ.
Pero si no escuchan, perecen a filo de espada o por su ignorancia.
13 “Wɔn a wonnim Nyame no kora abufuw so; mpo sɛ ogu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn a wonsu mpɛ mmoa.
Los impíos de corazón atesoran ira, no claman cuando Él los ata y
14 Wowuwu wɔ wɔn mmabunmmere mu, wɔ mmarima nguamanfo a wɔtete abosonnan mu.
mueren en la juventud. Sus vidas terminan entre los sodomitas con rituales paganos.
15 Nanso wɔn a wohu amane no, ogye wɔn; na ɔkasa kyerɛ wɔn wɔ wɔn haw mu.
Él libra a los afligidos en su aflicción. Abre sus oídos en la opresión.
16 “Ɔregye wo afi ahohia mu de wo akɔ beae a hɔ bae a ahokyere nni, nea wowɔ asomdwoe, na nnuan pa ayɛ wo pon so ma.
También te sacará de las garras de la angustia a un lugar espacioso y abierto, para servirte una mesa llena de sustancia.
17 Nanso mprempren, atemmu a ɛfata amumɔyɛfo na aba wo so; atemmu ne atɛntrenee aso wo mu.
Pero si tú estás lleno del juicio que merece el perverso, el juicio y la justicia se apoderan de ti.
18 Hwɛ yiye na obi amfa ahonya annaadaa wo; mma adanmude kɛse bi ntwe wo.
Por lo cual, teme, no sea que en su ira te quite de un golpe, del cual no te pueda librar ni un gran rescate.
19 Wʼahonya anaasɛ mpo wʼahohia bebrebe nyinaa nti, worenkɔ amanehunu mu ana?
¿Será suficiente tu clamor para librarte de la angustia o todas las fuerzas de tu poder?
20 Mpere anadwo ho, sɛ ammɛpra nnipa mfi wɔn afi mu.
No anheles la noche en la cual los pueblos desaparecerán de su lugar.
21 Hwɛ na woannan ankɔ bɔne ho, nea ayɛ sɛ wopɛ sen amanehunu.
Cuídate de no volver a la iniquidad, porque escogiste ésta en vez de la aflicción.
22 “Onyankopɔn yɛ ɔkɛse wɔ ne tumi mu. Hena na ɔyɛ ɔkyerɛkyerɛfo sɛ ɔno?
Ciertamente ʼEL es exaltado en su poder: ¿Quién es un Maestro como Él?
23 Hena na wahyehyɛ nʼakwan ama no anaa waka akyerɛ no se, ‘Woayɛ mfomso.’
¿Quién le señala el camino? ¿Quién le dirá jamás: Cometiste injusticia?
24 Kae na kamfo nʼadwuma a nnipa de nnwonto akamfo no.
Acuérdate de engrandecer su obra, de la cual los hombres cantan.
25 Adesamma nyinaa ahu; nnipa fi akyirikyiri hwɛ no haa.
Todos los hombres la contemplan. Los humanos la miran desde lejos.
26 Onyankopɔn yɛ ɔkɛse, ɛboro yɛn ntease so! Ne mfe dodow mu nni hwehwɛbea.
Mira, ʼEL es exaltado, y nosotros no lo conocemos. El número de sus años es inescrutable.
27 “Ɔtwetwe nsu a ɛsosɔ, ma ɛdan osu gu nsuten mu;
Él atrae las gotas de agua, y a la lluvia convierte en vapor
28 na omununkum tɔ obosu gu fam na osu pete mmoroso gu adesamma so.
que destilan las nubes, y vierten en abundancia sobre los hombres.
29 Hena na obetumi ate sɛnea ɔtrɛtrɛw omununkum mu no ase, sɛnea ɔbobɔ mu fi ne suhyɛ ase no?
¿Quién entenderá el despliegue de las nubes y el estruendo de la bóveda celeste?
30 Hwɛ sɛnea ɔhwete nʼanyinam mu wɔ ne ho ma ɛkɔ po bun mu.
Ciertamente, despliega su rayo en ella y cubre las profundidades del mar.
31 Eyi ne ɔkwan a ɔfa so di amanaman no so na ɔma aduan bu wɔn so.
Con tales cosas gobierna a los pueblos y da alimento en abundancia.
32 Ɔde anyinam hyɛ ne nsam ma na ɔhyɛ no sɛ ɛmpa nʼagyiraehyɛ.
Cubre con sus manos el rayo y lo lanza certero hacia su blanco.
33 Nʼaprannaa bɔ ahum a ɛreba no ho nkae; na anantwi mpo ma wohu sɛ ɛreba.
El trueno anuncia su presencia, el ganado también, con respecto a la tormenta que se levanta.