< Hiob 36 >

1 Elihu toaa ne kasa so se,
Continuó Eliú diciendo:
2 “Montɔ mo bo ase kakra mma me, na mɛkyerɛ mo sɛ aka bebree a ɛsɛ sɛ yɛka ma Onyankopɔn.
“Espérame un poco, y te instruiré, pues hay aún más argumentos para defender la causa de Dios.
3 Minya me nimdeɛ fi akyirikyiri; mɛka se me Yɛfo bu atɛntrenee.
Sacaré de lo más alto mi saber, y probaré que mi Creador es justo.
4 Munnye nto mu sɛ me nsɛm yɛ nokware turodoo; na meyɛ obi a ne nimdeɛ so wɔ mo mu.
Porque te aseguro que no son falsas mis palabras; el que está delante de ti es perfecto en la doctrina.
5 “Onyankopɔn so, nanso, ontwiri nnipa; ɔkorɔn na osi pi wɔ ne botae mu.
He aquí que Dios es grande, pero no desdeña a nadie; Él es grande por el poder de su inteligencia.
6 Ɔmma amumɔyɛfo ntena nkwa mu, na ɔde amanehunufo kyɛfa ma wɔn.
No deja vivir al malvado, hace justicia a los oprimidos;
7 Onnyi nʼani mfi ɔtreneeni so, ɔma wɔne ahemfo di ade na ɔma wɔn so afebɔɔ.
no aparta sus ojos de los justos, los coloca en tronos (como) a reyes, los hace sentar para siempre y son ensalzados.
8 Na sɛ wɔde mpokyerɛ gu nnipa na amanehunu hama akyekyere wɔn papee a,
Encadenados con grillos, y atados con cuerdas de aflicción,
9 ɔka nea wɔayɛ kyerɛ wɔn sɛ wɔnam ahantan so ayɛ bɔne.
Él les hace reproches por sus obras y sus pecados, porque obraron con soberbia;
10 Ɔma wotie nteɛso na ɔhyɛ wɔn sɛ wonnu wɔn ho wɔ wɔn bɔne ho.
les abre los oídos para la corrección, y les exhorta a abandonar la maldad.
11 Sɛ wɔyɛ osetie na wɔsom no a, wobedi yiye wɔ wɔn nna a aka no mu na wɔn mfe nyinaa ayɛ anisɔ ama wɔn.
Si obedecen y se someten, terminan sus días en felicidad, y sus años entre delicias.
12 Na sɛ wɔantie no a, wɔbɛyera wɔ afoa ano, na wɔawuwu a wonni nimdeɛ.
Mas si no obedecen perecen a espada, y mueren en necedad.
13 “Wɔn a wonnim Nyame no kora abufuw so; mpo sɛ ogu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn a wonsu mpɛ mmoa.
Los impíos de corazón acumulan la ira; no pueden clamar por auxilio, cuando Él los encadena,
14 Wowuwu wɔ wɔn mmabunmmere mu, wɔ mmarima nguamanfo a wɔtete abosonnan mu.
mueren en plena juventud, y acaban su vida entre los afeminados.
15 Nanso wɔn a wohu amane no, ogye wɔn; na ɔkasa kyerɛ wɔn wɔ wɔn haw mu.
Al pobre, empero, (Dios) le salva en la aflicción, le abre los oídos por la tribulación.
16 “Ɔregye wo afi ahohia mu de wo akɔ beae a hɔ bae a ahokyere nni, nea wowɔ asomdwoe, na nnuan pa ayɛ wo pon so ma.
A ti también te sacaría de las fauces de la angustia, a un lugar espacioso, sin estrechez, y tendrías tu mesa cómoda y llena de grosura.
17 Nanso mprempren, atemmu a ɛfata amumɔyɛfo na aba wo so; atemmu ne atɛntrenee aso wo mu.
Mas tú llenas la medida del inicuo; el juicio y la justicia te alcanzarán.
18 Hwɛ yiye na obi amfa ahonya annaadaa wo; mma adanmude kɛse bi ntwe wo.
Por eso, no oprimas a nadie acicateado por la ira, y no te pervierta la copia de sobornos.
19 Wʼahonya anaasɛ mpo wʼahohia bebrebe nyinaa nti, worenkɔ amanehunu mu ana?
¿Acaso te librará tu clamor de la angustia, aunque emplees todos los recursos de tu poder?
20 Mpere anadwo ho, sɛ ammɛpra nnipa mfi wɔn afi mu.
No suspires tanto por la noche que arrebatará a todos de su lugar.
21 Hwɛ na woannan ankɔ bɔne ho, nea ayɛ sɛ wopɛ sen amanehunu.
Guárdate de dirigir tu rostro hacia la iniquidad; aunque la prefieras a la aflicción.
22 “Onyankopɔn yɛ ɔkɛse wɔ ne tumi mu. Hena na ɔyɛ ɔkyerɛkyerɛfo sɛ ɔno?
Mira: Dios es sublime en su poder; ¿quién es Maestro como Él?
23 Hena na wahyehyɛ nʼakwan ama no anaa waka akyerɛ no se, ‘Woayɛ mfomso.’
¿Quién le ha impuesto su camino? Y ¿quién puede decirle: «Tú has hecho mal»?
24 Kae na kamfo nʼadwuma a nnipa de nnwonto akamfo no.
Acuérdate de ensalzar su obra, la cual celebran los hombres.
25 Adesamma nyinaa ahu; nnipa fi akyirikyiri hwɛ no haa.
La contemplan todos los hombres, la miran desde lejos los mortales.
26 Onyankopɔn yɛ ɔkɛse, ɛboro yɛn ntease so! Ne mfe dodow mu nni hwehwɛbea.
¡Cuán grande es Dios! No podemos comprenderlo; el número de sus años es inescrutable.
27 “Ɔtwetwe nsu a ɛsosɔ, ma ɛdan osu gu nsuten mu;
Él hace las menudas gotas de agua, que después se derraman en lluvias torrenciales.
28 na omununkum tɔ obosu gu fam na osu pete mmoroso gu adesamma so.
Destilan las nubes, y caen sobre los hombres gotas en abundancia.
29 Hena na obetumi ate sɛnea ɔtrɛtrɛw omununkum mu no ase, sɛnea ɔbobɔ mu fi ne suhyɛ ase no?
¿Quién comprenderá la extensión de las nubes, los truenos de su pabellón?
30 Hwɛ sɛnea ɔhwete nʼanyinam mu wɔ ne ho ma ɛkɔ po bun mu.
Él extiende en torno suyo su luz, y cubre las profundidades del mar.
31 Eyi ne ɔkwan a ɔfa so di amanaman no so na ɔma aduan bu wɔn so.
De esta manera juzga a los pueblos, y da pan en abundancia.
32 Ɔde anyinam hyɛ ne nsam ma na ɔhyɛ no sɛ ɛmpa nʼagyiraehyɛ.
Llena sus manos de rayos, a los que indica el objeto que han de alcanzar.
33 Nʼaprannaa bɔ ahum a ɛreba no ho nkae; na anantwi mpo ma wohu sɛ ɛreba.
Le anuncia su voz de trueno, como también el ganado (siente) su venida.”

< Hiob 36 >