< Hiob 36 >
1 Elihu toaa ne kasa so se,
Og Elihu blev ved og sa:
2 “Montɔ mo bo ase kakra mma me, na mɛkyerɛ mo sɛ aka bebree a ɛsɛ sɛ yɛka ma Onyankopɔn.
Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
3 Minya me nimdeɛ fi akyirikyiri; mɛka se me Yɛfo bu atɛntrenee.
Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
4 Munnye nto mu sɛ me nsɛm yɛ nokware turodoo; na meyɛ obi a ne nimdeɛ so wɔ mo mu.
For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
5 “Onyankopɔn so, nanso, ontwiri nnipa; ɔkorɔn na osi pi wɔ ne botae mu.
Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
6 Ɔmma amumɔyɛfo ntena nkwa mu, na ɔde amanehunufo kyɛfa ma wɔn.
Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
7 Onnyi nʼani mfi ɔtreneeni so, ɔma wɔne ahemfo di ade na ɔma wɔn so afebɔɔ.
Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
8 Na sɛ wɔde mpokyerɛ gu nnipa na amanehunu hama akyekyere wɔn papee a,
Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
9 ɔka nea wɔayɛ kyerɛ wɔn sɛ wɔnam ahantan so ayɛ bɔne.
så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
10 Ɔma wotie nteɛso na ɔhyɛ wɔn sɛ wonnu wɔn ho wɔ wɔn bɔne ho.
og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
11 Sɛ wɔyɛ osetie na wɔsom no a, wobedi yiye wɔ wɔn nna a aka no mu na wɔn mfe nyinaa ayɛ anisɔ ama wɔn.
Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
12 Na sɛ wɔantie no a, wɔbɛyera wɔ afoa ano, na wɔawuwu a wonni nimdeɛ.
Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
13 “Wɔn a wonnim Nyame no kora abufuw so; mpo sɛ ogu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn a wonsu mpɛ mmoa.
Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd.
14 Wowuwu wɔ wɔn mmabunmmere mu, wɔ mmarima nguamanfo a wɔtete abosonnan mu.
De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes.
15 Nanso wɔn a wohu amane no, ogye wɔn; na ɔkasa kyerɛ wɔn wɔ wɔn haw mu.
Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
16 “Ɔregye wo afi ahohia mu de wo akɔ beae a hɔ bae a ahokyere nni, nea wowɔ asomdwoe, na nnuan pa ayɛ wo pon so ma.
Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
17 Nanso mprempren, atemmu a ɛfata amumɔyɛfo na aba wo so; atemmu ne atɛntrenee aso wo mu.
Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
18 Hwɛ yiye na obi amfa ahonya annaadaa wo; mma adanmude kɛse bi ntwe wo.
La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot lokke dig på avvei!
19 Wʼahonya anaasɛ mpo wʼahohia bebrebe nyinaa nti, worenkɔ amanehunu mu ana?
Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
20 Mpere anadwo ho, sɛ ammɛpra nnipa mfi wɔn afi mu.
Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
21 Hwɛ na woannan ankɔ bɔne ho, nea ayɛ sɛ wopɛ sen amanehunu.
Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
22 “Onyankopɔn yɛ ɔkɛse wɔ ne tumi mu. Hena na ɔyɛ ɔkyerɛkyerɛfo sɛ ɔno?
Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
23 Hena na wahyehyɛ nʼakwan ama no anaa waka akyerɛ no se, ‘Woayɛ mfomso.’
Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
24 Kae na kamfo nʼadwuma a nnipa de nnwonto akamfo no.
Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
25 Adesamma nyinaa ahu; nnipa fi akyirikyiri hwɛ no haa.
All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
26 Onyankopɔn yɛ ɔkɛse, ɛboro yɛn ntease so! Ne mfe dodow mu nni hwehwɛbea.
Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
27 “Ɔtwetwe nsu a ɛsosɔ, ma ɛdan osu gu nsuten mu;
han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
28 na omununkum tɔ obosu gu fam na osu pete mmoroso gu adesamma so.
fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
29 Hena na obetumi ate sɛnea ɔtrɛtrɛw omununkum mu no ase, sɛnea ɔbobɔ mu fi ne suhyɛ ase no?
Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt?
30 Hwɛ sɛnea ɔhwete nʼanyinam mu wɔ ne ho ma ɛkɔ po bun mu.
Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.
31 Eyi ne ɔkwan a ɔfa so di amanaman no so na ɔma aduan bu wɔn so.
For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
32 Ɔde anyinam hyɛ ne nsam ma na ɔhyɛ no sɛ ɛmpa nʼagyiraehyɛ.
Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
33 Nʼaprannaa bɔ ahum a ɛreba no ho nkae; na anantwi mpo ma wohu sɛ ɛreba.
Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.