< Hiob 36 >
1 Elihu toaa ne kasa so se,
And he added Elihu and he said.
2 “Montɔ mo bo ase kakra mma me, na mɛkyerɛ mo sɛ aka bebree a ɛsɛ sɛ yɛka ma Onyankopɔn.
Wait for me a little so I may show you that still [are] for God words.
3 Minya me nimdeɛ fi akyirikyiri; mɛka se me Yɛfo bu atɛntrenee.
I will bear knowledge my from afar (and to maker my *LAB(h)*) I will ascribe righteousness.
4 Munnye nto mu sɛ me nsɛm yɛ nokware turodoo; na meyɛ obi a ne nimdeɛ so wɔ mo mu.
For truly not [are] falsehood words my [one] complete of knowledge [is] with you.
5 “Onyankopɔn so, nanso, ontwiri nnipa; ɔkorɔn na osi pi wɔ ne botae mu.
There! God [is] mighty and not he rejects mighty strength of heart.
6 Ɔmma amumɔyɛfo ntena nkwa mu, na ɔde amanehunufo kyɛfa ma wɔn.
Not he preserves alive [the] wicked and [the] justice of afflicted [people] he gives.
7 Onnyi nʼani mfi ɔtreneeni so, ɔma wɔne ahemfo di ade na ɔma wɔn so afebɔɔ.
Not he withdraws from [the] righteous eyes his and with kings to the throne and he has made sit them to perpetuity and they have become exalted.
8 Na sɛ wɔde mpokyerɛ gu nnipa na amanehunu hama akyekyere wɔn papee a,
And if [they are] bound in fetters they are caught! in cords of affliction.
9 ɔka nea wɔayɛ kyerɛ wɔn sɛ wɔnam ahantan so ayɛ bɔne.
And he told to them work their and transgressions their that they were behaving proudly.
10 Ɔma wotie nteɛso na ɔhyɛ wɔn sɛ wonnu wɔn ho wɔ wɔn bɔne ho.
And he uncovered ear their for correction and he said that they will turn away! from wickedness.
11 Sɛ wɔyɛ osetie na wɔsom no a, wobedi yiye wɔ wɔn nna a aka no mu na wɔn mfe nyinaa ayɛ anisɔ ama wɔn.
If they will hear and they may serve [him] they will bring to an end days their in good and years their in pleasant [things].
12 Na sɛ wɔantie no a, wɔbɛyera wɔ afoa ano, na wɔawuwu a wonni nimdeɛ.
And if not they will hear by a missile they will pass away and they may expire like not knowledge.
13 “Wɔn a wonnim Nyame no kora abufuw so; mpo sɛ ogu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn a wonsu mpɛ mmoa.
And [people] godless of heart they put anger not they cry for help if he has bound them.
14 Wowuwu wɔ wɔn mmabunmmere mu, wɔ mmarima nguamanfo a wɔtete abosonnan mu.
It dies in youth self their and life their among the temple prostitutes.
15 Nanso wɔn a wohu amane no, ogye wɔn; na ɔkasa kyerɛ wɔn wɔ wɔn haw mu.
He rescues [the] afflicted by affliction his and he uncovers by oppression ear their.
16 “Ɔregye wo afi ahohia mu de wo akɔ beae a hɔ bae a ahokyere nni, nea wowɔ asomdwoe, na nnuan pa ayɛ wo pon so ma.
And also he has allured you - from [the] mouth of enemy a broad place not constraint in place its and [the] quietness of table your it was full fatness.
17 Nanso mprempren, atemmu a ɛfata amumɔyɛfo na aba wo so; atemmu ne atɛntrenee aso wo mu.
And judgment of [the] wicked you are full judgment and justice they take hold of [you].
18 Hwɛ yiye na obi amfa ahonya annaadaa wo; mma adanmude kɛse bi ntwe wo.
For rage lest it should entice you in mockery and [the] greatness of [the] ransom may not it turn aside you.
19 Wʼahonya anaasɛ mpo wʼahohia bebrebe nyinaa nti, worenkɔ amanehunu mu ana?
¿ Will it set in order opulence your not in distress and all [the] efforts of strength.
20 Mpere anadwo ho, sɛ ammɛpra nnipa mfi wɔn afi mu.
May not you long for the night to go up peoples in place their.
21 Hwɛ na woannan ankɔ bɔne ho, nea ayɛ sɛ wopɛ sen amanehunu.
Take heed may not you turn to wickedness for this you have chosen more than affliction.
22 “Onyankopɔn yɛ ɔkɛse wɔ ne tumi mu. Hena na ɔyɛ ɔkyerɛkyerɛfo sɛ ɔno?
There! God he is exalted in power his who? like him [is] a teacher.
23 Hena na wahyehyɛ nʼakwan ama no anaa waka akyerɛ no se, ‘Woayɛ mfomso.’
Who? has he assigned on him way his and who? has he said you have done unrighteousness.
24 Kae na kamfo nʼadwuma a nnipa de nnwonto akamfo no.
Remember that you will magnify work his which they have sung people.
25 Adesamma nyinaa ahu; nnipa fi akyirikyiri hwɛ no haa.
All humankind they have looked on it human[s] he looks from a distance.
26 Onyankopɔn yɛ ɔkɛse, ɛboro yɛn ntease so! Ne mfe dodow mu nni hwehwɛbea.
There! God [is] exalted and not we know [him] [the] number of years his and not inquiry.
27 “Ɔtwetwe nsu a ɛsosɔ, ma ɛdan osu gu nsuten mu;
For he draws up drops of water they refine rain to mist its.
28 na omununkum tɔ obosu gu fam na osu pete mmoroso gu adesamma so.
Which they flow [the] clouds they drip on - humankind numerous.
29 Hena na obetumi ate sɛnea ɔtrɛtrɛw omununkum mu no ase, sɛnea ɔbobɔ mu fi ne suhyɛ ase no?
Also if anyone understands [the] spreading out of dark cloud [the] crashes of pavilion his.
30 Hwɛ sɛnea ɔhwete nʼanyinam mu wɔ ne ho ma ɛkɔ po bun mu.
There! he spreads out on him light his and [the] roots of the sea he covers.
31 Eyi ne ɔkwan a ɔfa so di amanaman no so na ɔma aduan bu wɔn so.
For by them he judges peoples he gives food to abundance.
32 Ɔde anyinam hyɛ ne nsam ma na ɔhyɛ no sɛ ɛmpa nʼagyiraehyɛ.
Over palms of hands he covers light and he commanded to it in an assailant.
33 Nʼaprannaa bɔ ahum a ɛreba no ho nkae; na anantwi mpo ma wohu sɛ ɛreba.
It tells on him roar his livestock also on [one who] comes up.