< Hiob 36 >
1 Elihu toaa ne kasa so se,
Elihu also continued, and said,
2 “Montɔ mo bo ase kakra mma me, na mɛkyerɛ mo sɛ aka bebree a ɛsɛ sɛ yɛka ma Onyankopɔn.
"Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God's behalf.
3 Minya me nimdeɛ fi akyirikyiri; mɛka se me Yɛfo bu atɛntrenee.
I will get my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Munnye nto mu sɛ me nsɛm yɛ nokware turodoo; na meyɛ obi a ne nimdeɛ so wɔ mo mu.
For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
5 “Onyankopɔn so, nanso, ontwiri nnipa; ɔkorɔn na osi pi wɔ ne botae mu.
"Look, God is mighty, and doesn't despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
6 Ɔmma amumɔyɛfo ntena nkwa mu, na ɔde amanehunufo kyɛfa ma wɔn.
He doesn't preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
7 Onnyi nʼani mfi ɔtreneeni so, ɔma wɔne ahemfo di ade na ɔma wɔn so afebɔɔ.
He doesn't withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
8 Na sɛ wɔde mpokyerɛ gu nnipa na amanehunu hama akyekyere wɔn papee a,
If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
9 ɔka nea wɔayɛ kyerɛ wɔn sɛ wɔnam ahantan so ayɛ bɔne.
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10 Ɔma wotie nteɛso na ɔhyɛ wɔn sɛ wonnu wɔn ho wɔ wɔn bɔne ho.
He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
11 Sɛ wɔyɛ osetie na wɔsom no a, wobedi yiye wɔ wɔn nna a aka no mu na wɔn mfe nyinaa ayɛ anisɔ ama wɔn.
If they listen and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Na sɛ wɔantie no a, wɔbɛyera wɔ afoa ano, na wɔawuwu a wonni nimdeɛ.
But if they do not listen, they shall perish by the sword; they shall die without knowledge.
13 “Wɔn a wonnim Nyame no kora abufuw so; mpo sɛ ogu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn a wonsu mpɛ mmoa.
"But those who are godless in heart lay up anger. They do not cry for help when he binds them.
14 Wowuwu wɔ wɔn mmabunmmere mu, wɔ mmarima nguamanfo a wɔtete abosonnan mu.
They die in youth. Their life perishes among the unclean.
15 Nanso wɔn a wohu amane no, ogye wɔn; na ɔkasa kyerɛ wɔn wɔ wɔn haw mu.
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
16 “Ɔregye wo afi ahohia mu de wo akɔ beae a hɔ bae a ahokyere nni, nea wowɔ asomdwoe, na nnuan pa ayɛ wo pon so ma.
Yes, he would have allured you out of distress, into a broad place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
17 Nanso mprempren, atemmu a ɛfata amumɔyɛfo na aba wo so; atemmu ne atɛntrenee aso wo mu.
"But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
18 Hwɛ yiye na obi amfa ahonya annaadaa wo; mma adanmude kɛse bi ntwe wo.
Do not let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.
19 Wʼahonya anaasɛ mpo wʼahohia bebrebe nyinaa nti, worenkɔ amanehunu mu ana?
Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
20 Mpere anadwo ho, sɛ ammɛpra nnipa mfi wɔn afi mu.
Do not desire the night, when people are cut off in their place.
21 Hwɛ na woannan ankɔ bɔne ho, nea ayɛ sɛ wopɛ sen amanehunu.
Take heed, do not regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
22 “Onyankopɔn yɛ ɔkɛse wɔ ne tumi mu. Hena na ɔyɛ ɔkyerɛkyerɛfo sɛ ɔno?
Look, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
23 Hena na wahyehyɛ nʼakwan ama no anaa waka akyerɛ no se, ‘Woayɛ mfomso.’
Who has prescribed his way for him? Or who can say, 'You have committed unrighteousness?'
24 Kae na kamfo nʼadwuma a nnipa de nnwonto akamfo no.
"Remember that you magnify his work, whereof men have sung.
25 Adesamma nyinaa ahu; nnipa fi akyirikyiri hwɛ no haa.
All men have looked thereon. Man sees it afar off.
26 Onyankopɔn yɛ ɔkɛse, ɛboro yɛn ntease so! Ne mfe dodow mu nni hwehwɛbea.
Look, God is great, and we do not know him. The number of his years is unsearchable.
27 “Ɔtwetwe nsu a ɛsosɔ, ma ɛdan osu gu nsuten mu;
For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
28 na omununkum tɔ obosu gu fam na osu pete mmoroso gu adesamma so.
Which the skies pour down and which drop on humankind abundantly.
29 Hena na obetumi ate sɛnea ɔtrɛtrɛw omununkum mu no ase, sɛnea ɔbobɔ mu fi ne suhyɛ ase no?
Yes, can any understand the spreading of the clouds, and the thunderings of his pavilion?
30 Hwɛ sɛnea ɔhwete nʼanyinam mu wɔ ne ho ma ɛkɔ po bun mu.
Look, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
31 Eyi ne ɔkwan a ɔfa so di amanaman no so na ɔma aduan bu wɔn so.
For by these he judges the people. He gives food in abundance.
32 Ɔde anyinam hyɛ ne nsam ma na ɔhyɛ no sɛ ɛmpa nʼagyiraehyɛ.
He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
33 Nʼaprannaa bɔ ahum a ɛreba no ho nkae; na anantwi mpo ma wohu sɛ ɛreba.
Its noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.