< Hiob 36 >

1 Elihu toaa ne kasa so se,
Elihu also proceeded and sayde,
2 “Montɔ mo bo ase kakra mma me, na mɛkyerɛ mo sɛ aka bebree a ɛsɛ sɛ yɛka ma Onyankopɔn.
Suffer me a litle, and I will instruct thee: for I haue yet to speake on Gods behalfe.
3 Minya me nimdeɛ fi akyirikyiri; mɛka se me Yɛfo bu atɛntrenee.
I will fetche my knowledge afarre off, and will attribute righteousnes vnto my Maker.
4 Munnye nto mu sɛ me nsɛm yɛ nokware turodoo; na meyɛ obi a ne nimdeɛ so wɔ mo mu.
For truely my wordes shall not be false, and he that is perfect in knowledge, speaketh with thee.
5 “Onyankopɔn so, nanso, ontwiri nnipa; ɔkorɔn na osi pi wɔ ne botae mu.
Behold, the mighty God casteth away none that is mighty and valiant of courage.
6 Ɔmma amumɔyɛfo ntena nkwa mu, na ɔde amanehunufo kyɛfa ma wɔn.
He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.
7 Onnyi nʼani mfi ɔtreneeni so, ɔma wɔne ahemfo di ade na ɔma wɔn so afebɔɔ.
He withdraweth not his eyes from the righteous, but they are with Kings in ye throne, where he placeth them for euer: thus they are exalted.
8 Na sɛ wɔde mpokyerɛ gu nnipa na amanehunu hama akyekyere wɔn papee a,
And if they bee bound in fetters and tyed with the cordes of affliction,
9 ɔka nea wɔayɛ kyerɛ wɔn sɛ wɔnam ahantan so ayɛ bɔne.
Then will he shewe them their worke and their sinnes, because they haue bene proude.
10 Ɔma wotie nteɛso na ɔhyɛ wɔn sɛ wonnu wɔn ho wɔ wɔn bɔne ho.
He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne from iniquity.
11 Sɛ wɔyɛ osetie na wɔsom no a, wobedi yiye wɔ wɔn nna a aka no mu na wɔn mfe nyinaa ayɛ anisɔ ama wɔn.
If they obey and serue him, they shall end their dayes in prosperity, and their yeres in pleasures.
12 Na sɛ wɔantie no a, wɔbɛyera wɔ afoa ano, na wɔawuwu a wonni nimdeɛ.
But if they wil not obey, they shall passe by the sworde, and perish without knowledge.
13 “Wɔn a wonnim Nyame no kora abufuw so; mpo sɛ ogu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn a wonsu mpɛ mmoa.
But the hypocrites of heart increase the wrath: for they call not when he bindeth them.
14 Wowuwu wɔ wɔn mmabunmmere mu, wɔ mmarima nguamanfo a wɔtete abosonnan mu.
Their soule dyeth in youth, and their life among the whoremongers.
15 Nanso wɔn a wohu amane no, ogye wɔn; na ɔkasa kyerɛ wɔn wɔ wɔn haw mu.
He deliuereth the poore in his affliction, and openeth their eare in trouble.
16 “Ɔregye wo afi ahohia mu de wo akɔ beae a hɔ bae a ahokyere nni, nea wowɔ asomdwoe, na nnuan pa ayɛ wo pon so ma.
Euen so woulde he haue taken thee out of the streight place into a broade place and not shut vp beneath: and that which resteth vpon thy table, had bene full of fat.
17 Nanso mprempren, atemmu a ɛfata amumɔyɛfo na aba wo so; atemmu ne atɛntrenee aso wo mu.
But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.
18 Hwɛ yiye na obi amfa ahonya annaadaa wo; mma adanmude kɛse bi ntwe wo.
For Gods wrath is, least hee should take that away in thine abundance: for no multitude of giftes can deliuer thee.
19 Wʼahonya anaasɛ mpo wʼahohia bebrebe nyinaa nti, worenkɔ amanehunu mu ana?
Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.
20 Mpere anadwo ho, sɛ ammɛpra nnipa mfi wɔn afi mu.
Be not carefull in the night, howe he destroyeth the people out of their place.
21 Hwɛ na woannan ankɔ bɔne ho, nea ayɛ sɛ wopɛ sen amanehunu.
Take thou heede: looke not to iniquitie: for thou hast chosen it rather then affliction.
22 “Onyankopɔn yɛ ɔkɛse wɔ ne tumi mu. Hena na ɔyɛ ɔkyerɛkyerɛfo sɛ ɔno?
Beholde, God exalteth by his power: what teacher is like him?
23 Hena na wahyehyɛ nʼakwan ama no anaa waka akyerɛ no se, ‘Woayɛ mfomso.’
Who hath appointed to him his way? or who can say, Thou hast done wickedly?
24 Kae na kamfo nʼadwuma a nnipa de nnwonto akamfo no.
Remember that thou magnifie his worke, which men behold.
25 Adesamma nyinaa ahu; nnipa fi akyirikyiri hwɛ no haa.
All men see it, and men beholde it afarre off.
26 Onyankopɔn yɛ ɔkɛse, ɛboro yɛn ntease so! Ne mfe dodow mu nni hwehwɛbea.
Beholde, God is excellent, and we knowe him not, neither can the nomber of his yeres bee searched out.
27 “Ɔtwetwe nsu a ɛsosɔ, ma ɛdan osu gu nsuten mu;
When he restraineth the droppes of water, the rayne powreth down by the vapour thereof,
28 na omununkum tɔ obosu gu fam na osu pete mmoroso gu adesamma so.
Which raine the cloudes do droppe and let fall abundantly vpon man.
29 Hena na obetumi ate sɛnea ɔtrɛtrɛw omununkum mu no ase, sɛnea ɔbobɔ mu fi ne suhyɛ ase no?
Who can know the diuisions of ye clouds and the thunders of his tabernacle?
30 Hwɛ sɛnea ɔhwete nʼanyinam mu wɔ ne ho ma ɛkɔ po bun mu.
Beholde, he spreadeth his light vpon it, and couereth the bottome of the sea.
31 Eyi ne ɔkwan a ɔfa so di amanaman no so na ɔma aduan bu wɔn so.
For thereby hee iudgeth the people, and giueth meate abundantly.
32 Ɔde anyinam hyɛ ne nsam ma na ɔhyɛ no sɛ ɛmpa nʼagyiraehyɛ.
He couereth the light with the clouds, and commandeth them to go against it.
33 Nʼaprannaa bɔ ahum a ɛreba no ho nkae; na anantwi mpo ma wohu sɛ ɛreba.
His companion sheweth him thereof, and there is anger in rising vp.

< Hiob 36 >