< Hiob 36 >
1 Elihu toaa ne kasa so se,
Elihu continued speaking.
2 “Montɔ mo bo ase kakra mma me, na mɛkyerɛ mo sɛ aka bebree a ɛsɛ sɛ yɛka ma Onyankopɔn.
“Be patient with me just a little while longer and let me explain. I still have something to say on God's behalf.
3 Minya me nimdeɛ fi akyirikyiri; mɛka se me Yɛfo bu atɛntrenee.
I will share my extensive knowledge, and I will prove my Creator is in the right.
4 Munnye nto mu sɛ me nsɛm yɛ nokware turodoo; na meyɛ obi a ne nimdeɛ so wɔ mo mu.
I assure you that what I'm saying are not lies, for I am a man whose knowledge is of the highest order.
5 “Onyankopɔn so, nanso, ontwiri nnipa; ɔkorɔn na osi pi wɔ ne botae mu.
God is mighty, but doesn't despise anyone; he is powerful in strength and understanding.
6 Ɔmma amumɔyɛfo ntena nkwa mu, na ɔde amanehunufo kyɛfa ma wɔn.
He does not keep the wicked alive, but gives justice to the oppressed.
7 Onnyi nʼani mfi ɔtreneeni so, ɔma wɔne ahemfo di ade na ɔma wɔn so afebɔɔ.
He always pays attention those who do right, and places them on thrones with kings, honoring them eternally.
8 Na sɛ wɔde mpokyerɛ gu nnipa na amanehunu hama akyekyere wɔn papee a,
If they are bound in chains, tied down by ropes of suffering,
9 ɔka nea wɔayɛ kyerɛ wɔn sɛ wɔnam ahantan so ayɛ bɔne.
then he explains to them what they've done—their arrogant sins.
10 Ɔma wotie nteɛso na ɔhyɛ wɔn sɛ wonnu wɔn ho wɔ wɔn bɔne ho.
He makes them pay attention and orders them to stop sinning.
11 Sɛ wɔyɛ osetie na wɔsom no a, wobedi yiye wɔ wɔn nna a aka no mu na wɔn mfe nyinaa ayɛ anisɔ ama wɔn.
If they listen and do what God says they will live out their lives in happiness.
12 Na sɛ wɔantie no a, wɔbɛyera wɔ afoa ano, na wɔawuwu a wonni nimdeɛ.
But if they do not listen they will die a violent death, ignorant of God.
13 “Wɔn a wonnim Nyame no kora abufuw so; mpo sɛ ogu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn a wonsu mpɛ mmoa.
Those who reject God hold on to their bitterness. Even when he disciplines them they do not cry out to him for help.
14 Wowuwu wɔ wɔn mmabunmmere mu, wɔ mmarima nguamanfo a wɔtete abosonnan mu.
They die in their youth; their lives end among the male temple prostitutes.
15 Nanso wɔn a wohu amane no, ogye wɔn; na ɔkasa kyerɛ wɔn wɔ wɔn haw mu.
Through suffering God saves those who suffer; he gets their attention through their troubles.
16 “Ɔregye wo afi ahohia mu de wo akɔ beae a hɔ bae a ahokyere nni, nea wowɔ asomdwoe, na nnuan pa ayɛ wo pon so ma.
God is trying to rescue you from the jaws of trouble to a place of freedom and safety, filling your table full of the very best food.
17 Nanso mprempren, atemmu a ɛfata amumɔyɛfo na aba wo so; atemmu ne atɛntrenee aso wo mu.
But you are preoccupied with the fate of the wicked; judgment and justice fill your mind.
18 Hwɛ yiye na obi amfa ahonya annaadaa wo; mma adanmude kɛse bi ntwe wo.
But be careful that your anger doesn't seduce you into mockery; and don't let the size of the ‘bribe’ lead you into sin.
19 Wʼahonya anaasɛ mpo wʼahohia bebrebe nyinaa nti, worenkɔ amanehunu mu ana?
Will your cry for help sustain you when troubles come?
20 Mpere anadwo ho, sɛ ammɛpra nnipa mfi wɔn afi mu.
Do not long for the night when people are suddenly taken away.
21 Hwɛ na woannan ankɔ bɔne ho, nea ayɛ sɛ wopɛ sen amanehunu.
Watch out that you don't turn to evil! For it's because of this that you are being tested through suffering.
22 “Onyankopɔn yɛ ɔkɛse wɔ ne tumi mu. Hena na ɔyɛ ɔkyerɛkyerɛfo sɛ ɔno?
Look how much power God has! What teacher is like him?
23 Hena na wahyehyɛ nʼakwan ama no anaa waka akyerɛ no se, ‘Woayɛ mfomso.’
Who has instructed him what to do? Who can say to him ‘You have done wrong’?
24 Kae na kamfo nʼadwuma a nnipa de nnwonto akamfo no.
Instead you should praise him for what he has done, as people have done in song.
25 Adesamma nyinaa ahu; nnipa fi akyirikyiri hwɛ no haa.
Everyone has seen God's creation, though only from a distance.
26 Onyankopɔn yɛ ɔkɛse, ɛboro yɛn ntease so! Ne mfe dodow mu nni hwehwɛbea.
See how great God is—more than we can understand! No one can count his years.
27 “Ɔtwetwe nsu a ɛsosɔ, ma ɛdan osu gu nsuten mu;
He draws up the water and distils it into the dew and the rain.
28 na omununkum tɔ obosu gu fam na osu pete mmoroso gu adesamma so.
The clouds pour down rain, falling plentifully on humankind.
29 Hena na obetumi ate sɛnea ɔtrɛtrɛw omununkum mu no ase, sɛnea ɔbobɔ mu fi ne suhyɛ ase no?
Can anyone understand how the clouds spread out, or how thunder roars from where he lives?
30 Hwɛ sɛnea ɔhwete nʼanyinam mu wɔ ne ho ma ɛkɔ po bun mu.
See how he scatters lightning around him, and covers the depths of the sea in darkness.
31 Eyi ne ɔkwan a ɔfa so di amanaman no so na ɔma aduan bu wɔn so.
By these actions he rules the people, he provides abundant food.
32 Ɔde anyinam hyɛ ne nsam ma na ɔhyɛ no sɛ ɛmpa nʼagyiraehyɛ.
He holds lightning in his hands and commands where it should strike.
33 Nʼaprannaa bɔ ahum a ɛreba no ho nkae; na anantwi mpo ma wohu sɛ ɛreba.
Thunder declares his presence—even cattle know when a storm is coming.