< Hiob 36 >
1 Elihu toaa ne kasa so se,
And Elihu continued:
2 “Montɔ mo bo ase kakra mma me, na mɛkyerɛ mo sɛ aka bebree a ɛsɛ sɛ yɛka ma Onyankopɔn.
“Bear with me a little longer, and I will show you that there is more to be said on God’s behalf.
3 Minya me nimdeɛ fi akyirikyiri; mɛka se me Yɛfo bu atɛntrenee.
I get my knowledge from afar, and I will ascribe justice to my Maker.
4 Munnye nto mu sɛ me nsɛm yɛ nokware turodoo; na meyɛ obi a ne nimdeɛ so wɔ mo mu.
For truly my words are free of falsehood; one perfect in knowledge is with you.
5 “Onyankopɔn so, nanso, ontwiri nnipa; ɔkorɔn na osi pi wɔ ne botae mu.
Indeed, God is mighty, but He despises no one; He is mighty in strength of understanding.
6 Ɔmma amumɔyɛfo ntena nkwa mu, na ɔde amanehunufo kyɛfa ma wɔn.
He does not keep the wicked alive, but He grants justice to the afflicted.
7 Onnyi nʼani mfi ɔtreneeni so, ɔma wɔne ahemfo di ade na ɔma wɔn so afebɔɔ.
He does not take His eyes off the righteous, but He enthrones them with kings and exalts them forever.
8 Na sɛ wɔde mpokyerɛ gu nnipa na amanehunu hama akyekyere wɔn papee a,
And if men are bound with chains, caught in cords of affliction,
9 ɔka nea wɔayɛ kyerɛ wɔn sɛ wɔnam ahantan so ayɛ bɔne.
then He tells them their deeds and how arrogantly they have transgressed.
10 Ɔma wotie nteɛso na ɔhyɛ wɔn sɛ wonnu wɔn ho wɔ wɔn bɔne ho.
He opens their ears to correction and commands that they turn from iniquity.
11 Sɛ wɔyɛ osetie na wɔsom no a, wobedi yiye wɔ wɔn nna a aka no mu na wɔn mfe nyinaa ayɛ anisɔ ama wɔn.
If they obey and serve Him, then they end their days in prosperity and their years in happiness.
12 Na sɛ wɔantie no a, wɔbɛyera wɔ afoa ano, na wɔawuwu a wonni nimdeɛ.
But if they do not obey, then they perish by the sword and die without knowledge.
13 “Wɔn a wonnim Nyame no kora abufuw so; mpo sɛ ogu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn a wonsu mpɛ mmoa.
The godless in heart harbor resentment; even when He binds them, they do not cry for help.
14 Wowuwu wɔ wɔn mmabunmmere mu, wɔ mmarima nguamanfo a wɔtete abosonnan mu.
They die in their youth, among the male shrine prostitutes.
15 Nanso wɔn a wohu amane no, ogye wɔn; na ɔkasa kyerɛ wɔn wɔ wɔn haw mu.
God rescues the afflicted by their affliction and opens their ears in oppression.
16 “Ɔregye wo afi ahohia mu de wo akɔ beae a hɔ bae a ahokyere nni, nea wowɔ asomdwoe, na nnuan pa ayɛ wo pon so ma.
Indeed, He drew you from the jaws of distress to a spacious and broad place, to a table full of richness.
17 Nanso mprempren, atemmu a ɛfata amumɔyɛfo na aba wo so; atemmu ne atɛntrenee aso wo mu.
But now you are laden with the judgment due the wicked; judgment and justice have seized you.
18 Hwɛ yiye na obi amfa ahonya annaadaa wo; mma adanmude kɛse bi ntwe wo.
Be careful that no one lures you with riches; do not let a large bribe lead you astray.
19 Wʼahonya anaasɛ mpo wʼahohia bebrebe nyinaa nti, worenkɔ amanehunu mu ana?
Can your wealth or all your mighty effort keep you from distress?
20 Mpere anadwo ho, sɛ ammɛpra nnipa mfi wɔn afi mu.
Do not long for the night, when people vanish from their homes.
21 Hwɛ na woannan ankɔ bɔne ho, nea ayɛ sɛ wopɛ sen amanehunu.
Be careful not to turn to iniquity, for this you have preferred to affliction.
22 “Onyankopɔn yɛ ɔkɛse wɔ ne tumi mu. Hena na ɔyɛ ɔkyerɛkyerɛfo sɛ ɔno?
Behold, God is exalted in His power. Who is a teacher like Him?
23 Hena na wahyehyɛ nʼakwan ama no anaa waka akyerɛ no se, ‘Woayɛ mfomso.’
Who has appointed His way for Him, or told Him, ‘You have done wrong’?
24 Kae na kamfo nʼadwuma a nnipa de nnwonto akamfo no.
Remember to magnify His work, which men have praised in song.
25 Adesamma nyinaa ahu; nnipa fi akyirikyiri hwɛ no haa.
All mankind has seen it; men behold it from afar.
26 Onyankopɔn yɛ ɔkɛse, ɛboro yɛn ntease so! Ne mfe dodow mu nni hwehwɛbea.
Indeed, God is great—beyond our knowledge; the number of His years is unsearchable.
27 “Ɔtwetwe nsu a ɛsosɔ, ma ɛdan osu gu nsuten mu;
For He draws up drops of water which distill the rain from the mist,
28 na omununkum tɔ obosu gu fam na osu pete mmoroso gu adesamma so.
which the clouds pour out and shower abundantly on mankind.
29 Hena na obetumi ate sɛnea ɔtrɛtrɛw omununkum mu no ase, sɛnea ɔbobɔ mu fi ne suhyɛ ase no?
Furthermore, who can understand how the clouds spread out, how the thunder roars from His pavilion?
30 Hwɛ sɛnea ɔhwete nʼanyinam mu wɔ ne ho ma ɛkɔ po bun mu.
See how He scatters His lightning around Him and covers the depths of the sea.
31 Eyi ne ɔkwan a ɔfa so di amanaman no so na ɔma aduan bu wɔn so.
For by these He judges the nations and provides food in abundance.
32 Ɔde anyinam hyɛ ne nsam ma na ɔhyɛ no sɛ ɛmpa nʼagyiraehyɛ.
He fills His hands with lightning and commands it to strike its mark.
33 Nʼaprannaa bɔ ahum a ɛreba no ho nkae; na anantwi mpo ma wohu sɛ ɛreba.
The thunder declares His presence; even the cattle regard the rising storm.