< Hiob 36 >
1 Elihu toaa ne kasa so se,
Elihu also proceeded, and said,
2 “Montɔ mo bo ase kakra mma me, na mɛkyerɛ mo sɛ aka bebree a ɛsɛ sɛ yɛka ma Onyankopɔn.
Allow me a little, and I will show thee. For I have yet somewhat to say on God's behalf.
3 Minya me nimdeɛ fi akyirikyiri; mɛka se me Yɛfo bu atɛntrenee.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my maker.
4 Munnye nto mu sɛ me nsɛm yɛ nokware turodoo; na meyɛ obi a ne nimdeɛ so wɔ mo mu.
(For truly my words are not false.) He who is perfect in knowledge is with thee.
5 “Onyankopɔn so, nanso, ontwiri nnipa; ɔkorɔn na osi pi wɔ ne botae mu.
Behold, God is mighty, and does not despise. He is mighty in strength of understanding.
6 Ɔmma amumɔyɛfo ntena nkwa mu, na ɔde amanehunufo kyɛfa ma wɔn.
He does not preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
7 Onnyi nʼani mfi ɔtreneeni so, ɔma wɔne ahemfo di ade na ɔma wɔn so afebɔɔ.
He does not withdraw his eyes from the righteous, but he sets them forever with kings upon the throne, and they are exalted.
8 Na sɛ wɔde mpokyerɛ gu nnipa na amanehunu hama akyekyere wɔn papee a,
And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of afflictions,
9 ɔka nea wɔayɛ kyerɛ wɔn sɛ wɔnam ahantan so ayɛ bɔne.
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10 Ɔma wotie nteɛso na ɔhyɛ wɔn sɛ wonnu wɔn ho wɔ wɔn bɔne ho.
He also opens their ear to instruction, and commands that they return from iniquity.
11 Sɛ wɔyɛ osetie na wɔsom no a, wobedi yiye wɔ wɔn nna a aka no mu na wɔn mfe nyinaa ayɛ anisɔ ama wɔn.
If they hearken and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Na sɛ wɔantie no a, wɔbɛyera wɔ afoa ano, na wɔawuwu a wonni nimdeɛ.
But if they do not hearken, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 “Wɔn a wonnim Nyame no kora abufuw so; mpo sɛ ogu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn a wonsu mpɛ mmoa.
But those who are godless in heart lay up anger. They do not cry for help when he binds them.
14 Wowuwu wɔ wɔn mmabunmmere mu, wɔ mmarima nguamanfo a wɔtete abosonnan mu.
They die in youth, and their life perishes among the unclean.
15 Nanso wɔn a wohu amane no, ogye wɔn; na ɔkasa kyerɛ wɔn wɔ wɔn haw mu.
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
16 “Ɔregye wo afi ahohia mu de wo akɔ beae a hɔ bae a ahokyere nni, nea wowɔ asomdwoe, na nnuan pa ayɛ wo pon so ma.
Yea, he would have allured thee out of distress into a broad place, where there is no confinement, and that which is set on thy table would be full of fatness.
17 Nanso mprempren, atemmu a ɛfata amumɔyɛfo na aba wo so; atemmu ne atɛntrenee aso wo mu.
But thou have fulfilled the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold,
18 Hwɛ yiye na obi amfa ahonya annaadaa wo; mma adanmude kɛse bi ntwe wo.
and there shall be wrath upon the impious because of the ungodliness of bribes which the unrighteous receive.
19 Wʼahonya anaasɛ mpo wʼahohia bebrebe nyinaa nti, worenkɔ amanehunu mu ana?
Will thy cry not avail in distress, or all the forces of strength?
20 Mpere anadwo ho, sɛ ammɛpra nnipa mfi wɔn afi mu.
Do not desire the night, when peoples are cut off in their place.
21 Hwɛ na woannan ankɔ bɔne ho, nea ayɛ sɛ wopɛ sen amanehunu.
Take heed. Do not turn to iniquity, for thou have fixed on this because of affliction.
22 “Onyankopɔn yɛ ɔkɛse wɔ ne tumi mu. Hena na ɔyɛ ɔkyerɛkyerɛfo sɛ ɔno?
Behold, God does loftily in his power. Who is a teacher like him?
23 Hena na wahyehyɛ nʼakwan ama no anaa waka akyerɛ no se, ‘Woayɛ mfomso.’
Who has enjoined him his way? Or who can say, Thou have wrought unrighteousness?
24 Kae na kamfo nʼadwuma a nnipa de nnwonto akamfo no.
Remember that thou magnify his work, of which men have sung.
25 Adesamma nyinaa ahu; nnipa fi akyirikyiri hwɛ no haa.
All men have looked on it. Man beholds it afar off.
26 Onyankopɔn yɛ ɔkɛse, ɛboro yɛn ntease so! Ne mfe dodow mu nni hwehwɛbea.
Behold, God is great, and we do not know him. The number of his years is unsearchable.
27 “Ɔtwetwe nsu a ɛsosɔ, ma ɛdan osu gu nsuten mu;
For he draws up the drops of water, which distil in rain from his vapor,
28 na omununkum tɔ obosu gu fam na osu pete mmoroso gu adesamma so.
which the skies pour down and drop upon man abundantly.
29 Hena na obetumi ate sɛnea ɔtrɛtrɛw omununkum mu no ase, sɛnea ɔbobɔ mu fi ne suhyɛ ase no?
Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
30 Hwɛ sɛnea ɔhwete nʼanyinam mu wɔ ne ho ma ɛkɔ po bun mu.
Behold, he spreads his light around him, and he covers the bottom of the sea.
31 Eyi ne ɔkwan a ɔfa so di amanaman no so na ɔma aduan bu wɔn so.
For by these he judges the peoples. He gives food in abundance.
32 Ɔde anyinam hyɛ ne nsam ma na ɔhyɛ no sɛ ɛmpa nʼagyiraehyɛ.
He covers his hands with the lightning, and gives it a command that it strike the mark.
33 Nʼaprannaa bɔ ahum a ɛreba no ho nkae; na anantwi mpo ma wohu sɛ ɛreba.
The noise of it tells concerning him. The cattle also concerning the storm that comes up.