< Hiob 34 >

1 Afei Elihu kae se,
Moreover Elihu answered,
2 “Mo anyansafo, muntie me nsɛm; mo nimdefo monyɛ aso mma me.
“Hear my words, you wise men. Give ear to me, you who have knowledge.
3 Efisɛ aso sɔ nsɛm hwɛ sɛnea tɛkrɛma ka aduan hwɛ no.
For the ear tries words, as the palate tastes food.
4 Momma yɛnsese, nhu nea eye ma yɛn. Momma yɛn nyinaa mmɔ mu nsua nea eye.
Let us choose for us that which is right. Let us know amongst ourselves what is good.
5 “Hiob ka se, ‘Me ho nni asɛm, nanso Onyankopɔn abu me ntɛnkyew.
For Job has said, ‘I am righteous, God has taken away my right.
6 Ɛwɔ mu sɛ mʼasɛm da kwan mu, nanso wobu me ɔtorofo; ɛwɔ mu sɛ menyɛɛ bɔne biara, nanso ne bɛmma no ama me apirakuru a enwu da.’
Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.’
7 Onipa bɛn na ɔte sɛ Hiob a ɔnom animtiaabu sɛ nsu?
What man is like Job, who drinks scorn like water,
8 Ɔne amumɔyɛfo nantew; na ɔne atirimɔdenfo nso bɔ.
who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?
9 Efisɛ ɔka se, ‘Sɛ onipa bɔ mmɔden sɛ ɔbɛsɔ Onyankopɔn ani a onnya so mfaso biara.’
For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight himself with God.’
10 “Enti mo mmarima a mowɔ ntease muntie me. Ɛmpare Onyankopɔn sɛ ɔbɛyɛ bɔne, sɛ Otumfo no bɛyɛ mfomso.
“Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity.
11 Nnipa nneyɛe so na ɔhwɛ tua wɔn ka; nea ɛfata ne nneyɛe na ɔma ɛba ne so.
For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
12 Ɛmfata sɛ wɔde mfomso susuw Onyankopɔn, na ɛmfata sɛ wɔde ntɛnkyew susuw Otumfo.
Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
13 Hena na ɔde no sii asase so? Hena na ɔde wiase nyinaa hyɛɛ ne nsa?
Who put him in charge of the earth? Or who has appointed him over the whole world?
14 Sɛ ɛyɛɛ ne pɛ na oyii ne Honhom ne nʼahome a,
If he set his heart on himself, if he gathered to himself his spirit and his breath,
15 anka adesamma nyinaa bɛbɔ mu ayera, na onipa bɛsan akɔ mfutuma mu.
all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
16 “Sɛ mowɔ nhumu a, muntie eyi; muntie nea meka.
“If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
17 So obi a okyi atɛntrenee betumi adi nnipa so? Mubetumi abu Ɔtreneeni kɛse no fɔ ana?
Should even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty,
18 Ɛnyɛ Ɔno na ɔka kyerɛ ahemfo se, ‘Mo so nni mfaso,’ na ɔka kyerɛɛ atitiriw se, ‘Moyɛ atirimɔdenfo,’
who says to a king, ‘Vile!’ or to nobles, ‘Wicked!’?
19 nea ɔnhwɛ mmapɔmma anim na onyiyi adefo ne ahiafo mu, efisɛ wɔn nyinaa yɛ ne nsa ano adwuma.
He doesn’t respect the persons of princes, nor respect the rich more than the poor, for they all are the work of his hands.
20 Wowuwu mmere tiaa bi mu, wɔ anadwo dasu mu; nnipa no ho wosow na wɔsen kɔ; ahoɔdenfo totɔ a emfi nipa.
In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
21 “Nʼani hwɛ nnipa akwan; na ohu wɔn anammɔntu biara.
“For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
22 Baabiara nni hɔ a aduru sum, sum kabii, a amumɔyɛfo betumi ahintaw.
There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Ɛho nhia Onyankopɔn sɛ ɔbɛhwehwɛ nnipa mu bio, a enti ɛsɛ sɛ wɔba nʼanim begye atemmu.
For he doesn’t need to consider a man further, that he should go before God in judgement.
24 Ɔbobɔ abirɛmpɔn gu a ɔnyɛ nhwehwɛmu biara, na ɔde afoforo sisi wɔn anan mu.
He breaks mighty men in pieces in ways past finding out, and sets others in their place.
25 Efisɛ ohu wɔn nneyɛe, otu wɔn gu anadwo na wɔdwerɛw wɔn.
Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
26 Otua wɔn amumɔyɛsɛm so ka wɔ faako a obiara betumi ahu wɔn,
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
27 efisɛ wɔman fii nʼakyi kɔe na wɔampɛ nʼakwan biara anhwɛ.
because they turned away from following him, and wouldn’t pay attention to any of his ways,
28 Wɔmaa ahiafo sufrɛ duu nʼanim na ɛma ɔtee mmɔborɔni su.
so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
29 Nanso sɛ ɔyɛ komm a, hena na obetumi abu no fɔ? Sɛ ɔde nʼanim hintaw nso a, hena na obehu no? Nanso odi onipa ne ɔman so pɛpɛɛpɛ,
When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? He is over a nation or a man alike,
30 ɔmma onipa a onnim Nyame nni hene, sɛnea ɔrensum nnipa no mfiri.
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
31 “Sɛ ɛba sɛ onipa ka kyerɛ Onyankopɔn se, ‘Mayɛ bɔne na merenyɛ bɔne bio.
“For has any said to God, ‘I am guilty, but I will not offend any more.
32 Kyerɛ me na minhu; na sɛ mayɛ bɔne a, merenyɛ saa bio.’
Teach me that which I don’t see. If I have done iniquity, I will do it no more’?
33 So ɛsɛ sɛ Onyankopɔn gyina nea woka so tua wo ka, wɔ bere a woayɛ sɛ worennu wo ho ana? Ɛsɛ sɛ wusi gyinae, ɛnyɛ me; enti ka nea wunim kyerɛ me.
Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
34 “Nnipa a wɔwɔ ntease pae mu ka, nimdefo a wotie me ka kyerɛ me se,
Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
35 ‘Hiob nkasa nimdeɛ kwan so; aba biara nni ne kasa mu.’
‘Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.’
36 Ao, sɛ wɔsɔɔ Hiob hwɛ kɔɔ akyiri a anka eye, efisɛ oyiyii nsɛm ano sɛ omumɔyɛfo!
I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
37 Ɔde atuatew ka ne bɔne ho; ɔde ahantan bɔ ne nsam gu yɛn so na ɔma ne nsɛm a ɔka tia Onyankopɔn no dɔɔso.”
For he adds rebellion to his sin. He claps his hands amongst us, and multiplies his words against God.”

< Hiob 34 >