< Hiob 33 >

1 “Na afei, Hiob, tie me nsɛm; yɛ aso ma biribiara a mɛka.
“Ama şimdi lütfen sözümü dinle, Eyüp, Söyleyeceğim her şeye kulak ver.
2 Merebebue mʼano; me nsɛm aba me tɛkrɛma so.
Ağzımı açtım açacağım, Söyleyeceklerim dilimin ucunda.
3 Me nsɛm fi koma a ɛteɛ mu; na mʼano de ahonim pa ka nea minim.
Sözlerim temiz bir yürekten çıkıyor, Dudaklarım bildiklerini içtenlikle söylüyor.
4 Onyankopɔn Honhom na abɔ me; Otumfo no home ma me nkwa.
Beni Tanrı'nın Ruhu yarattı, Her Şeye Gücü Yeten'in soluğu yaşam veriyor bana.
5 Sɛ wubetumi a, ma me mmuae; siesie wo ho, na ka si mʼanim.
Elinden gelirse beni yanıtla, Kendini hazırla, karşımda dur.
6 Wo ne me nyinaa yɛ pɛ wɔ Onyankopɔn anim; me nso wɔbɔɔ me fii dɔte mu.
Tanrı'nın önünde ben de tıpkı senin gibiyim, Ben de balçıktan yaratıldım.
7 Ɛnsɛ sɛ wusuro me, na ɛnsɛ sɛ me nsa yɛ den wɔ wo so.
Onun için dehşetim seni yıldırmasın, Baskım sana ağır gelmesin.
8 “Nanso woaka ama mate, mete saa nsɛm no, na wokae se,
“Sesin hâlâ kulaklarımda, Şöyle demiştin:
9 ‘Meyɛ kronkron na minni bɔne; me ho tew na afɔdi biara nni me ho.
‘Ben kusursuz ve günahsızım, Temiz ve suçsuzum.
10 Nanso Onyankopɔn anya me ho mfomso wafa me sɛ ne tamfo.
Yine de Tanrı bana karşı bahane arıyor, Beni düşman görüyor.
11 Ɔde me nan hyɛ mpokyerɛ mu; na nʼani wɔ mʼakwan nyinaa so.’
Ayaklarımı tomruğa vuruyor, Yollarımı gözetliyor.’
12 “Nanso meka mekyerɛ wo se, eyi mu de woayɛ mfomso, efisɛ Onyankopɔn so sen ɔdesani.
“Ama sana şunu söyleyeyim, Bu konuda haksızsın. Çünkü Tanrı insandan büyüktür.
13 Na adɛn nti na wunwiinwii hyɛ no sɛ ommua onipa nsɛm biara ana?
İnsanın hiçbir sözünü yanıtlamıyor diye Niçin O'nunla çekişiyorsun?
14 Nanso Onyankopɔn kasa wɔ akwan ahorow so, na ebia nnipa nte.
Çünkü insan anlamasa da, Tanrı şu ya da bu yolla konuşur.
15 Ɔkasa wɔ daeso ne anadwo anisoadehu mu, bere a nna afa nnipa na wɔada hatee wɔ wɔn mpa so no,
Rüyada, geceleyin görümde, İnsanları ağır uyku basınca, Yatakta yatarlarken,
16 otumi kasa gu wɔn asom na ɔde kɔkɔbɔ yi wɔn hu,
Kulaklarına konuşur, Uyarısıyla onları korkutur;
17 sɛ ɔbɛdan onipa afi nneyɛe bɔne ho na watwe no afi ahantan ho,
Onları yaptıkları kötülükten döndürmek, Gururdan uzak tutmak,
18 sɛ ɔmma ne kra nkɔ amoa mu na ɔnhwere ne nkwa wɔ afoa ano.
Canlarını çukurdan, Hayatlarını ölümden kurtarmak için.
19 Anaasɛ wotumi de mpa so yaw twe onipa aso nnompe mu yaw a ennyae da,
İnsan yatağında acılarla, Kemiklerinde dinmez sızılarla yola getirilir.
20 kosi sɛ ne kɔn nnɔ aduan na ne kra nso po aduan a ɛyɛ akɔnnɔ pa ara;
Öyle ki, içi yemek kaldırmaz, En lezzetli yiyecekten tiksinir.
21 ɔfɔn yɛ basaa, na ne nnompe a anka ɛho akata no, ho da hɔ.
Eti erir, görünmez olur, Gözükmeyen kemikleri ortaya çıkar.
22 Ne kra bɛn ɔda, na ne nkwa bɛn owu abɔfo.
Canı çukura, Hayatı ölüm meleklerine yaklaşır.
23 “Nanso sɛ ɔbɔfo bi wɔ nʼafa sɛ odimafo a, ɛyɛ apem mu baako, na ɔbɛkyerɛ no nea eye ma no,
“Yine de insana doğruyu bildirmek için Yanında bir melek, bin melekten biri Arabulucu olarak bulunursa,
24 obehu no mmɔbɔ na waka se, ‘Munnyaa no na wankɔ ɔda mu; na manya mpatade ama no,’
Ona lütfeder de, ‘Onu ölüm çukuruna inmekten kurtar, Ben fidyeyi buldum’ derse,
25 afei ne were yɛ foforo sɛ abofra; na esi ne dedaw mu yɛ sɛ mmerantebere mu de.
Eti çocuk eti gibi yenilenir, Gençlik günlerine döner.
26 Ɔbɔ Onyankopɔn mpae na onya adom fi ne hɔ, ohu Onyankopɔn anim na ɔde ahosɛpɛw teɛ mu; na Onyankopɔn gye no bio sɛ ɔtreneeni.
Dua ettiğinde Tanrı ondan hoşnut kalır, O da Tanrı'nın yüzünü görüp sevinir. Tanrı onun durumunu düzeltir.
27 Afei ɔba nnipa mu bɛka se, ‘Meyɛɛ bɔne na mekyeaa nea ɛteɛ, nanso mannya nea ɛfata me.
Sonra insanların önünde türkü çağırır: ‘Günah işleyip doğru yoldan saptım, Ama Tanrı hak ettiğim cezayı vermedi bana,
28 Ogyee me kra na wamma no ankɔ ɔda mu, enti mɛtena ase na madi hann no mu dɛ.’
Canımı çukura inmekten O kurtardı, Işığı görmek için yaşayacağım.’
29 “Onyankopɔn yɛ eyinom nyinaa ma onipa, mprenu ne ne mprɛnsa so,
“İşte, insanın canını çukurdan çıkarmak, Onu yaşam ışığıyla aydınlatmak için Tanrı bütün bunları iki kez, Hatta üç kez yapar.
30 sɛnea ne kra renkɔ ɔda mu, na nkwa hann no ahyerɛn ne so.
31 “Yɛ aso, Hiob, na tie me; yɛ dinn na menkasa.
“İyi dinle, Eyüp, kulak ver, Sen sus, ben konuşacağım.
32 Na sɛ wowɔ biribi ka a, bua me; kasa, na mepɛ sɛ wobu wo bem.
Söyleyeceğin bir şey varsa söyle, Çünkü seni haklı çıkarmak isterim.
33 Sɛ ɛnte saa nso a, ɛno de tie me. Yɛ dinn na mɛkyerɛ wo nyansa.”
Yoksa, beni dinle, Sus da sana bilgelik öğreteyim.”

< Hiob 33 >