< Hiob 33 >

1 “Na afei, Hiob, tie me nsɛm; yɛ aso ma biribiara a mɛka.
Por tanto oye ahora, Job, mis razones, y escucha todas mis palabras.
2 Merebebue mʼano; me nsɛm aba me tɛkrɛma so.
He aquí, ahora yo abriré mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
3 Me nsɛm fi koma a ɛteɛ mu; na mʼano de ahonim pa ka nea minim.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios hablarán pura sabiduría.
4 Onyankopɔn Honhom na abɔ me; Otumfo no home ma me nkwa.
El Espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
5 Sɛ wubetumi a, ma me mmuae; siesie wo ho, na ka si mʼanim.
Si pudieres, respóndeme: dispón, está delante de mí.
6 Wo ne me nyinaa yɛ pɛ wɔ Onyankopɔn anim; me nso wɔbɔɔ me fii dɔte mu.
Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: de lodo soy yo también formado.
7 Ɛnsɛ sɛ wusuro me, na ɛnsɛ sɛ me nsa yɛ den wɔ wo so.
He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
8 “Nanso woaka ama mate, mete saa nsɛm no, na wokae se,
De cierto tú dijiste a mis oídos, y yo oí la voz de tus palabras:
9 ‘Meyɛ kronkron na minni bɔne; me ho tew na afɔdi biara nni me ho.
Yo soy limpio, y sin rebelión: yo soy inocente, y no hay maldad en mí;
10 Nanso Onyankopɔn anya me ho mfomso wafa me sɛ ne tamfo.
He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
11 Ɔde me nan hyɛ mpokyerɛ mu; na nʼani wɔ mʼakwan nyinaa so.’
Puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
12 “Nanso meka mekyerɛ wo se, eyi mu de woayɛ mfomso, efisɛ Onyankopɔn so sen ɔdesani.
He aquí en esto no has hablado justamente: responderte he, que mayor es Dios que el hombre.
13 Na adɛn nti na wunwiinwii hyɛ no sɛ ommua onipa nsɛm biara ana?
¿Por qué tomaste pleito contra él? porque él no dirá todas sus palabras.
14 Nanso Onyankopɔn kasa wɔ akwan ahorow so, na ebia nnipa nte.
Antes en una o en dos maneras hablará Dios al que no ve.
15 Ɔkasa wɔ daeso ne anadwo anisoadehu mu, bere a nna afa nnipa na wɔada hatee wɔ wɔn mpa so no,
Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
16 otumi kasa gu wɔn asom na ɔde kɔkɔbɔ yi wɔn hu,
Entonces revela al oído de los hombres; y les señala su castigo;
17 sɛ ɔbɛdan onipa afi nneyɛe bɔne ho na watwe no afi ahantan ho,
Para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
18 sɛ ɔmma ne kra nkɔ amoa mu na ɔnhwere ne nkwa wɔ afoa ano.
Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
19 Anaasɛ wotumi de mpa so yaw twe onipa aso nnompe mu yaw a ennyae da,
También sobre su cama es castigado con dolor fuertemente, en todos sus huesos:
20 kosi sɛ ne kɔn nnɔ aduan na ne kra nso po aduan a ɛyɛ akɔnnɔ pa ara;
Que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
21 ɔfɔn yɛ basaa, na ne nnompe a anka ɛho akata no, ho da hɔ.
Su carne desfallece sin verse; y sus huesos, que antes no se veían, serán levantados.
22 Ne kra bɛn ɔda, na ne nkwa bɛn owu abɔfo.
Y su alma se acercará del sepulcro, y su vida, de los matadores.
23 “Nanso sɛ ɔbɔfo bi wɔ nʼafa sɛ odimafo a, ɛyɛ apem mu baako, na ɔbɛkyerɛ no nea eye ma no,
Si hubiere cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia,
24 obehu no mmɔbɔ na waka se, ‘Munnyaa no na wankɔ ɔda mu; na manya mpatade ama no,’
Que le diga: que Dios tuvo misericordia de él, que le libró de descender al sepulcro, que halló redención.
25 afei ne were yɛ foforo sɛ abofra; na esi ne dedaw mu yɛ sɛ mmerantebere mu de.
Su carne se enternecerá más que de un niño, y volverá a los días de su mocedad.
26 Ɔbɔ Onyankopɔn mpae na onya adom fi ne hɔ, ohu Onyankopɔn anim na ɔde ahosɛpɛw teɛ mu; na Onyankopɔn gye no bio sɛ ɔtreneeni.
Orará a Dios, y amarle ha; y verá su faz con júbilo: y él dará al hombre el pago de su justicia.
27 Afei ɔba nnipa mu bɛka se, ‘Meyɛɛ bɔne na mekyeaa nea ɛteɛ, nanso mannya nea ɛfata me.
Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado:
28 Ogyee me kra na wamma no ankɔ ɔda mu, enti mɛtena ase na madi hann no mu dɛ.’
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
29 “Onyankopɔn yɛ eyinom nyinaa ma onipa, mprenu ne ne mprɛnsa so,
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos, tres veces con el hombre.
30 sɛnea ne kra renkɔ ɔda mu, na nkwa hann no ahyerɛn ne so.
Para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarle con la luz de los vivientes.
31 “Yɛ aso, Hiob, na tie me; yɛ dinn na menkasa.
Escucha, Job, y óyeme: calla, y yo hablaré:
32 Na sɛ wowɔ biribi ka a, bua me; kasa, na mepɛ sɛ wobu wo bem.
Y si hubiere palabras, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
33 Sɛ ɛnte saa nso a, ɛno de tie me. Yɛ dinn na mɛkyerɛ wo nyansa.”
Y si no, óyeme tú a mí: calla, y enseñarte he sabiduría.

< Hiob 33 >