< Hiob 33 >
1 “Na afei, Hiob, tie me nsɛm; yɛ aso ma biribiara a mɛka.
Portanto, Jó, ouve, por favor, meus dizeres, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Merebebue mʼano; me nsɛm aba me tɛkrɛma so.
Eis que já abri minha boca; minha língua já fala debaixo do meu céu da boca.
3 Me nsɛm fi koma a ɛteɛ mu; na mʼano de ahonim pa ka nea minim.
Meus dizeres pronunciarão a integridade do meu coração, e o puro conhecimento dos meus lábios.
4 Onyankopɔn Honhom na abɔ me; Otumfo no home ma me nkwa.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Sɛ wubetumi a, ma me mmuae; siesie wo ho, na ka si mʼanim.
Se puderes, responde-me; dispõe-te perante mim, e persiste.
6 Wo ne me nyinaa yɛ pɛ wɔ Onyankopɔn anim; me nso wɔbɔɔ me fii dɔte mu.
Eis que para Deus eu sou como tu; do barro também eu fui formado.
7 Ɛnsɛ sɛ wusuro me, na ɛnsɛ sɛ me nsa yɛ den wɔ wo so.
Eis que meu terror não te espantará, nem minha mão será pesada sobre ti.
8 “Nanso woaka ama mate, mete saa nsɛm no, na wokae se,
Certamente tu disseste a meus ouvidos, e eu ouvi a voz de tuas palavras,
9 ‘Meyɛ kronkron na minni bɔne; me ho tew na afɔdi biara nni me ho.
[Que diziam]: Eu sou limpo e sem transgressão; sou inocente, e não tenho culpa.
10 Nanso Onyankopɔn anya me ho mfomso wafa me sɛ ne tamfo.
Eis que [Deus] buscou pretextos contra mim, [e] me tem por seu inimigo.
11 Ɔde me nan hyɛ mpokyerɛ mu; na nʼani wɔ mʼakwan nyinaa so.’
Ele pôs meus pés no tronco, e observa todas as minhas veredas.
12 “Nanso meka mekyerɛ wo se, eyi mu de woayɛ mfomso, efisɛ Onyankopɔn so sen ɔdesani.
Eis que nisto não foste justo, eu te respondo; pois Deus é maior que o ser humano.
13 Na adɛn nti na wunwiinwii hyɛ no sɛ ommua onipa nsɛm biara ana?
Por que razão brigas contra ele por não dar resposta às palavras do ser humano?
14 Nanso Onyankopɔn kasa wɔ akwan ahorow so, na ebia nnipa nte.
Contudo Deus fala uma ou duas vezes, ainda que [o ser humano] não entenda.
15 Ɔkasa wɔ daeso ne anadwo anisoadehu mu, bere a nna afa nnipa na wɔada hatee wɔ wɔn mpa so no,
Em sonho [ou em] visão noturna, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, [e] adormecem na cama.
16 otumi kasa gu wɔn asom na ɔde kɔkɔbɔ yi wɔn hu,
Então o revela ao ouvido das pessoas, e os sela com advertências;
17 sɛ ɔbɛdan onipa afi nneyɛe bɔne ho na watwe no afi ahantan ho,
Para desviar ao ser humano de sua obra, e do homem a soberba.
18 sɛ ɔmma ne kra nkɔ amoa mu na ɔnhwere ne nkwa wɔ afoa ano.
Para desviar a sua alma da perdição, e sua vida de passar pela espada.
19 Anaasɛ wotumi de mpa so yaw twe onipa aso nnompe mu yaw a ennyae da,
Também em sua cama é castigado com dores, com luta constante em seus ossos,
20 kosi sɛ ne kɔn nnɔ aduan na ne kra nso po aduan a ɛyɛ akɔnnɔ pa ara;
De modo que sua vida detesta [até] o pão, e sua alma a comida deliciosa.
21 ɔfɔn yɛ basaa, na ne nnompe a anka ɛho akata no, ho da hɔ.
Sua carne desaparece da vista, e seus ossos, que antes não se viam, aparecem.
22 Ne kra bɛn ɔda, na ne nkwa bɛn owu abɔfo.
Sua alma se aproxima da cova, e sua vida dos que causam a morte.
23 “Nanso sɛ ɔbɔfo bi wɔ nʼafa sɛ odimafo a, ɛyɛ apem mu baako, na ɔbɛkyerɛ no nea eye ma no,
Se com ele, pois, houver algum anjo, algum intérprete; um dentre mil, para anunciar ao ser humano o que lhe é correto,
24 obehu no mmɔbɔ na waka se, ‘Munnyaa no na wankɔ ɔda mu; na manya mpatade ama no,’
Então [Deus] terá misericórdia dele, e [lhe] dirá: Livra-o, para que não desça à perdição; [já] achei o resgate.
25 afei ne were yɛ foforo sɛ abofra; na esi ne dedaw mu yɛ sɛ mmerantebere mu de.
Sua carne se rejuvenescerá mais do que era na infância, [e] voltará aos dias de sua juventude.
26 Ɔbɔ Onyankopɔn mpae na onya adom fi ne hɔ, ohu Onyankopɔn anim na ɔde ahosɛpɛw teɛ mu; na Onyankopɔn gye no bio sɛ ɔtreneeni.
Ele orará a Deus, que se agradará dele; e verá sua face com júbilo, porque ele restituirá ao ser humano sua justiça.
27 Afei ɔba nnipa mu bɛka se, ‘Meyɛɛ bɔne na mekyeaa nea ɛteɛ, nanso mannya nea ɛfata me.
Ele olhará para as pessoas, e dirá: Pequei, e perverti o [que era] correto, o que de nada me aproveitou.
28 Ogyee me kra na wamma no ankɔ ɔda mu, enti mɛtena ase na madi hann no mu dɛ.’
[Porém] Deus livrou minha alma para que eu não passasse à cova, e [agora] minha vida vê a luz!
29 “Onyankopɔn yɛ eyinom nyinaa ma onipa, mprenu ne ne mprɛnsa so,
Eis que Deus faz tudo isto duas [ou] três vezes com o ser humano,
30 sɛnea ne kra renkɔ ɔda mu, na nkwa hann no ahyerɛn ne so.
Para desviar sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 “Yɛ aso, Hiob, na tie me; yɛ dinn na menkasa.
Presta atenção, Jó, e ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Na sɛ wowɔ biribi ka a, bua me; kasa, na mepɛ sɛ wobu wo bem.
Se tiveres o que dizer, responde-me; fala, porque eu quero te justificar.
33 Sɛ ɛnte saa nso a, ɛno de tie me. Yɛ dinn na mɛkyerɛ wo nyansa.”
E se não, escuta-me; cala-te, e eu ensinarei sabedoria.