< Hiob 33 >

1 “Na afei, Hiob, tie me nsɛm; yɛ aso ma biribiara a mɛka.
Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
2 Merebebue mʼano; me nsɛm aba me tɛkrɛma so.
Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 Me nsɛm fi koma a ɛteɛ mu; na mʼano de ahonim pa ka nea minim.
Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
4 Onyankopɔn Honhom na abɔ me; Otumfo no home ma me nkwa.
Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 Sɛ wubetumi a, ma me mmuae; siesie wo ho, na ka si mʼanim.
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
6 Wo ne me nyinaa yɛ pɛ wɔ Onyankopɔn anim; me nso wɔbɔɔ me fii dɔte mu.
Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
7 Ɛnsɛ sɛ wusuro me, na ɛnsɛ sɛ me nsa yɛ den wɔ wo so.
Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
8 “Nanso woaka ama mate, mete saa nsɛm no, na wokae se,
Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
9 ‘Meyɛ kronkron na minni bɔne; me ho tew na afɔdi biara nni me ho.
Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 Nanso Onyankopɔn anya me ho mfomso wafa me sɛ ne tamfo.
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
11 Ɔde me nan hyɛ mpokyerɛ mu; na nʼani wɔ mʼakwan nyinaa so.’
Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
12 “Nanso meka mekyerɛ wo se, eyi mu de woayɛ mfomso, efisɛ Onyankopɔn so sen ɔdesani.
Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
13 Na adɛn nti na wunwiinwii hyɛ no sɛ ommua onipa nsɛm biara ana?
Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
14 Nanso Onyankopɔn kasa wɔ akwan ahorow so, na ebia nnipa nte.
Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
15 Ɔkasa wɔ daeso ne anadwo anisoadehu mu, bere a nna afa nnipa na wɔada hatee wɔ wɔn mpa so no,
Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
16 otumi kasa gu wɔn asom na ɔde kɔkɔbɔ yi wɔn hu,
Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
17 sɛ ɔbɛdan onipa afi nneyɛe bɔne ho na watwe no afi ahantan ho,
Ut avertat hominem ab his, quæ facit, et liberet eum de superbia:
18 sɛ ɔmma ne kra nkɔ amoa mu na ɔnhwere ne nkwa wɔ afoa ano.
Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
19 Anaasɛ wotumi de mpa so yaw twe onipa aso nnompe mu yaw a ennyae da,
Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
20 kosi sɛ ne kɔn nnɔ aduan na ne kra nso po aduan a ɛyɛ akɔnnɔ pa ara;
Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
21 ɔfɔn yɛ basaa, na ne nnompe a anka ɛho akata no, ho da hɔ.
Tabescet caro eius, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
22 Ne kra bɛn ɔda, na ne nkwa bɛn owu abɔfo.
Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
23 “Nanso sɛ ɔbɔfo bi wɔ nʼafa sɛ odimafo a, ɛyɛ apem mu baako, na ɔbɛkyerɛ no nea eye ma no,
Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem:
24 obehu no mmɔbɔ na waka se, ‘Munnyaa no na wankɔ ɔda mu; na manya mpatade ama no,’
Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
25 afei ne were yɛ foforo sɛ abofra; na esi ne dedaw mu yɛ sɛ mmerantebere mu de.
Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
26 Ɔbɔ Onyankopɔn mpae na onya adom fi ne hɔ, ohu Onyankopɔn anim na ɔde ahosɛpɛw teɛ mu; na Onyankopɔn gye no bio sɛ ɔtreneeni.
Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
27 Afei ɔba nnipa mu bɛka se, ‘Meyɛɛ bɔne na mekyeaa nea ɛteɛ, nanso mannya nea ɛfata me.
Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
28 Ogyee me kra na wamma no ankɔ ɔda mu, enti mɛtena ase na madi hann no mu dɛ.’
Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
29 “Onyankopɔn yɛ eyinom nyinaa ma onipa, mprenu ne ne mprɛnsa so,
Ecce, hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos:
30 sɛnea ne kra renkɔ ɔda mu, na nkwa hann no ahyerɛn ne so.
Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
31 “Yɛ aso, Hiob, na tie me; yɛ dinn na menkasa.
Attende Iob, et audi me: et tace, dum loquor.
32 Na sɛ wowɔ biribi ka a, bua me; kasa, na mepɛ sɛ wobu wo bem.
Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
33 Sɛ ɛnte saa nso a, ɛno de tie me. Yɛ dinn na mɛkyerɛ wo nyansa.”
Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.

< Hiob 33 >