< Hiob 33 >

1 “Na afei, Hiob, tie me nsɛm; yɛ aso ma biribiara a mɛka.
然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
2 Merebebue mʼano; me nsɛm aba me tɛkrɛma so.
視よ我口を啓き 舌を口の中に動かす
3 Me nsɛm fi koma a ɛteɛ mu; na mʼano de ahonim pa ka nea minim.
わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその知識を陳ん
4 Onyankopɔn Honhom na abɔ me; Otumfo no home ma me nkwa.
神の靈われを造り 全能者の氣息われを活しむ
5 Sɛ wubetumi a, ma me mmuae; siesie wo ho, na ka si mʼanim.
汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
6 Wo ne me nyinaa yɛ pɛ wɔ Onyankopɔn anim; me nso wɔbɔɔ me fii dɔte mu.
我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
7 Ɛnsɛ sɛ wusuro me, na ɛnsɛ sɛ me nsa yɛ den wɔ wo so.
わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
8 “Nanso woaka ama mate, mete saa nsɛm no, na wokae se,
汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
9 ‘Meyɛ kronkron na minni bɔne; me ho tew na afɔdi biara nni me ho.
われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
10 Nanso Onyankopɔn anya me ho mfomso wafa me sɛ ne tamfo.
視よ彼われを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
11 Ɔde me nan hyɛ mpokyerɛ mu; na nʼani wɔ mʼakwan nyinaa so.’
わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
12 “Nanso meka mekyerɛ wo se, eyi mu de woayɛ mfomso, efisɛ Onyankopɔn so sen ɔdesani.
視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
13 Na adɛn nti na wunwiinwii hyɛ no sɛ ommua onipa nsɛm biara ana?
彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
14 Nanso Onyankopɔn kasa wɔ akwan ahorow so, na ebia nnipa nte.
まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
15 Ɔkasa wɔ daeso ne anadwo anisoadehu mu, bere a nna afa nnipa na wɔada hatee wɔ wɔn mpa so no,
人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
16 otumi kasa gu wɔn asom na ɔde kɔkɔbɔ yi wɔn hu,
かれ人の耳をひらき その敎ふるところを印して堅うし
17 sɛ ɔbɛdan onipa afi nneyɛe bɔne ho na watwe no afi ahantan ho,
斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
18 sɛ ɔmma ne kra nkɔ amoa mu na ɔnhwere ne nkwa wɔ afoa ano.
人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
19 Anaasɛ wotumi de mpa so yaw twe onipa aso nnompe mu yaw a ennyae da,
人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
20 kosi sɛ ne kɔn nnɔ aduan na ne kra nso po aduan a ɛyɛ akɔnnɔ pa ara;
その氣食物を厭ひ その魂靈うまき物をも嫌ふ
21 ɔfɔn yɛ basaa, na ne nnompe a anka ɛho akata no, ho da hɔ.
その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
22 Ne kra bɛn ɔda, na ne nkwa bɛn owu abɔfo.
その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
23 “Nanso sɛ ɔbɔfo bi wɔ nʼafa sɛ odimafo a, ɛyɛ apem mu baako, na ɔbɛkyerɛ no nea eye ma no,
しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
24 obehu no mmɔbɔ na waka se, ‘Munnyaa no na wankɔ ɔda mu; na manya mpatade ama no,’
神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
25 afei ne were yɛ foforo sɛ abofra; na esi ne dedaw mu yɛ sɛ mmerantebere mu de.
その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
26 Ɔbɔ Onyankopɔn mpae na onya adom fi ne hɔ, ohu Onyankopɔn anim na ɔde ahosɛpɛw teɛ mu; na Onyankopɔn gye no bio sɛ ɔtreneeni.
かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
27 Afei ɔba nnipa mu bɛka se, ‘Meyɛɛ bɔne na mekyeaa nea ɛteɛ, nanso mannya nea ɛfata me.
かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
28 Ogyee me kra na wamma no ankɔ ɔda mu, enti mɛtena ase na madi hann no mu dɛ.’
神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
29 “Onyankopɔn yɛ eyinom nyinaa ma onipa, mprenu ne ne mprɛnsa so,
そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
30 sɛnea ne kra renkɔ ɔda mu, na nkwa hann no ahyerɛn ne so.
その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
31 “Yɛ aso, Hiob, na tie me; yɛ dinn na menkasa.
ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
32 Na sɛ wowɔ biribi ka a, bua me; kasa, na mepɛ sɛ wobu wo bem.
なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
33 Sɛ ɛnte saa nso a, ɛno de tie me. Yɛ dinn na mɛkyerɛ wo nyansa.”
もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を敎へん

< Hiob 33 >